Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] >
新手报道:想了解一下这里的价格行情
Thread poster: Sherrill_xue
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
wenjer, Aug 20, 2007

你前几天的这贴我今天查东西才偶然读到,其它我也不想解释什么,只是觉得幸好我没与你合作过。

但是有一点我觉得还值得说明一下,在我的帖子里除非指明是说你,其它都是我一般的处理方法和想法,我从来没有说过我是你的客户,也没有与你有过任何合作,你在论坛里多次提到我的远亲,也不是我介绍给你的,是你自己找到的,我从来没在论坛里提到过那位远
... See more
你前几天的这贴我今天查东西才偶然读到,其它我也不想解释什么,只是觉得幸好我没与你合作过。

但是有一点我觉得还值得说明一下,在我的帖子里除非指明是说你,其它都是我一般的处理方法和想法,我从来没有说过我是你的客户,也没有与你有过任何合作,你在论坛里多次提到我的远亲,也不是我介绍给你的,是你自己找到的,我从来没在论坛里提到过那位远亲。这就是我与你处世不同的地方。

你在论坛里大肆反复宣传你能给年青人 工作是好事,他们感激你也是正常的,但是我总感觉你有过分宣扬自己的地方,有点钓鱼的感觉,当然只不过是我个人的感觉罢了。

今天读了你这贴才知道原来你一直耿耿于怀,看来我一直高看你了。不过我真的无所谓,我所作得一切都是在论坛里公开的,辩论不同看法或是开玩笑都是摆在桌面上的,我也不会去给谁许诺任何工作,反而经常说明我是法译中,极少英译中,所以我很明白跟我接触的人是对我有一定的信任,而决不会是因为我可能给他带来工作。

这几天论坛气氛不算太好,我不会再与你就个人恩怨争论了。

Wenjer Leuschel wrote:

至于你算是我的客户吗?我认为不是,你很清楚自己给了我多少项目,也知道我要价不低,即使对你要价还算是最客气的了。你能处理的,还需要我吗?
Collapse


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 09:22
English to Chinese
+ ...
那是最好不過的了 Aug 20, 2007

chance wrote:

你前几天的这贴我今天查东西才偶然读到,其它我也不想解释什么,只是觉得幸好我没与你合作过。

但是有一点我觉得还值得说明一下,在我的帖子里除非指明是说你,其它都是我一般的处理方法和想法,我从来没有说过我是你的客户,也没有与你有过任何合作,你在论坛里多次提到我的远亲,也不是我介绍给你的,是你自己找到的,我从来没在论坛里提到过那位远亲。这就是我与你处世不同的地方。

你在论坛里大肆反复宣传你能给年青人 工作是好事,他们感激你也是正常的,但是我总感觉你有过分宣扬自己的地方,有点钓鱼的感觉,当然只不过是我个人的感觉罢了。

今天读了你这贴才知道原来你一直耿耿于怀,看来我一直高看你了。不过我真的无所谓,我所作得一切都是在论坛里公开的,辩论不同看法或是开玩笑都是摆在桌面上的,我也不会去给谁许诺任何工作,反而经常说明我是法译中,极少英译中,所以我很明白跟我接触的人是对我有一定的信任,而决不会是因为我可能给他带来工作。

这几天论坛气氛不算太好,我不会再与你就个人恩怨争论了。


我說過,我無法照顧所有的人,但我會挑年輕人做適合的工作。幾乎我們這些老鳥各個都有那個本領,你也不例外。雖然你沒有公開說過是我的客戶,但你也知道你派給我做了什麼樣的項目,私下你倒向別人說了是我的客戶。我也從來沒有承諾一定給誰什麼樣的工作,那些與我合作的人都是隨緣,碰巧我手上有項需要他們幫忙而已。

我一直不舒服的地方不少,在這論壇上你多次以高姿態欺負我,我當然會有反彈的時候。老實說,在這裡當然不適宜把個人恩怨拿出來談,所以最好的辦法是像最近我與某人鬧到網站管理當局的事情一樣,解決辦法--井水不犯河水。那是最好不過的了。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
我想这点你肯定误会了 Aug 20, 2007

什么项目? 我又和谁说过,有可能麻烦你问问他,因为我不记得有过任何项目,怎么会和人说过我给你过项目呢?

Wenjer Leuschel wrote:

雖然你沒有公開說過是我的客戶,但你也知道你派給我做了什麼樣的項目,私下你倒向別人說了是我的客戶。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 09:22
English to Chinese
+ ...
不適宜在這裡談 Aug 20, 2007

chance wrote:

什么项目? 我又和谁说过,有可能麻烦你问问他,因为我不记得有过任何项目,怎么会和人说过我给你过项目呢?


你我的私人恩怨可以私下解決。要不然,井水不犯河水是個恰當的辦法。在這裡不談這事。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Wenjer, Aug 20, 2007

既然都到这个份上了,我想也应该向你道歉。我确实在很多场合以开玩笑的形式嘲笑你,说实话我原来一直以为你见过世面,有一般人没有的风度,才会那样和你开玩笑,而且你也一直和我开玩笑,所以我没意识到损伤了你的自尊心,在此我深表歉意。

你应该知道除了我们在论坛上不同意见的公开辩论外,我一直是尊重你的。我原来已经不打算上论坛了,是在收到你抄给我的与管理层分歧争论邮件后,我才认为有必要站出来说几句公道话,尽管我与建军的关系也不错。我不记得当时有其他人公开替你说话。现在的事实证明,建军至少在这点上比你强,并没有因为我替你说话而开始攻击我。

[Edited at 2007-08-20 18:52]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
要么是你误会,要么就是有人误会或有意挑拨 Aug 20, 2007

因为我不记得给过你什么项目,怎么会和人说过呢?不做贼不心虚,你可以在这里说出来。因为这种莫明其妙的误会只有摆到桌面上才能看清到底是误会还是有人挑拨。如果你一定不说出来,那就是说,你没诚意,有见不得人的东西吗?

Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:

什么项目? 我又和谁说过,有可能麻烦你问问他,因为我不记得有过任何项目,怎么会和人说过我给你过项目呢?


你我的私人恩怨可以私下解決。要不然,井水不犯河水是個恰當的辦法。在這裡不談這事。


[Edited at 2007-08-20 19:11]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 21:22
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
誰你的遠親啊﹖你遠親誰呀﹖ Aug 20, 2007

chance wrote:

你在论坛里多次提到我的远亲,也不是我介绍给你的,是你自己找到的,我从来没在论坛里提到过那位远亲。



來過這兒嗎﹖


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 09:22
English to Chinese
+ ...
不用道歉了 Aug 20, 2007

chance wrote:

既然都到这个份上了,我想也应该向你道歉。我确实在很多场合以开玩笑的形式嘲笑你,说实话我原来一直以为你见过世面,有一般人没有的风度,才会那样和你开玩笑,而且你也一直和我开玩笑,所以我没意识到损伤了你的自尊心,在此我深表歉意。


我確實見過一點世面。什麼樣的人間把戲我會看不懂?所以我才會在某一欄說 http://book.kanunu.cn/html/2005/0922/1581_7.html 這篇文章有意思。

你的道歉可以免了。井水不犯河水就是。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 09:22
English to Chinese
+ ...
老哥,拜託你! Aug 20, 2007

jyuan_us wrote:
...


這事兒不在公共論壇上說了。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
不是这里的,是工厂的技术人员,我和他也没直接联系。 Aug 20, 2007

是文哲帮我买词典,让我把款直接汇去,我才从名字上推测的,并当时就和文哲说了这可能是一位亲戚。其实至今我也没和这位亲戚联系问是否他与文哲合作。

jyuan_us wrote:

chance wrote:

你在论坛里多次提到我的远亲,也不是我介绍给你的,是你自己找到的,我从来没在论坛里提到过那位远亲。



來過這兒嗎﹖


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
我没做什么见不得人的事,我想你也没有,为什么不能谈清楚呢? Aug 20, 2007

那至少可以邮件说明吧?你既然在论坛上公开指出这件事,为什么又不愿意在论坛上提出证据呢?

Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:

既然都到这个份上了,我想也应该向你道歉。我确实在很多场合以开玩笑的形式嘲笑你,说实话我原来一直以为你见过世面,有一般人没有的风度,才会那样和你开玩笑,而且你也一直和我开玩笑,所以我没意识到损伤了你的自尊心,在此我深表歉意。


我確實見過一點世面。什麼樣的人間把戲我會看不懂?所以我才會在某一欄說 http://book.kanunu.cn/html/2005/0922/1581_7.html 這篇文章有意思。

你的道歉可以免了。井水不犯河水就是。



 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 18:22
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
我从今天早上开始读你们二位的帖子,看得一头雾水。 Aug 20, 2007

Wenjer和chance,

我从今天早上开始读你们二位的帖子,看得一头雾水。你们有时像打情骂俏的情侣,有时像认真地说事儿的商人,有时还像在被玫瑰刺扎手后倾诉痛楚。如果需要,咱们私下聊聊。Wenjer这么晚了,你先去睡觉吧,明天早上起来就会感觉好些。人家chance接受的是法国文化教育,你的手法应该再细腻一些才是。总之,我看没有那么严重。什么井水不犯河水,这话违背我这里的经营方针。我这里鼓动的就是良好互动,即使擦不出爱的火花,也要起码要相敬如宾。你们注意到了吗,这里可是给新人介绍市场价格的,年轻人们都在瞧着你们呢。

Kevin

[修改时间: 2007-08-20 22:25]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
wenjer, 敢说要敢当 Aug 20, 2007

尽管我觉得没什么不可在论坛说清楚的,还是尊重你的做法,我等你的邮件。明天如果你仍然不给我邮件说清楚的话,你应该有勇气站出来承认这件事是你无中生有。

确实我没受过说假话或是随便让人给我扣黑锅的教育!

[Edited at 2007-08-20 20:26]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 09:22
English to Chinese
+ ...
謝啦,Kevin! Aug 20, 2007

Kevin Yang wrote:

Wenjer和chance,



沒什麼,不想再多談而已。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Kevin, 你不用担心 ;-) Aug 20, 2007

我这里说话是掌握分寸的,其实要不是今天我偶然读到他的帖子,我还蒙在鼓里呢。不过我至今没搞清楚他的这股气是从哪里来的?正像你说的,我们虽然一直争论,我也不少开玩笑挖苦他(这点是我错了,我承认),但他一直也和我开玩笑的,而且我们还能像同事那样探讨不少业务和其它问题。我估计是这几天我在论坛替个别年轻人说了一两句话,有人不开心,到他那里去挑拨... See more
我这里说话是掌握分寸的,其实要不是今天我偶然读到他的帖子,我还蒙在鼓里呢。不过我至今没搞清楚他的这股气是从哪里来的?正像你说的,我们虽然一直争论,我也不少开玩笑挖苦他(这点是我错了,我承认),但他一直也和我开玩笑的,而且我们还能像同事那样探讨不少业务和其它问题。我估计是这几天我在论坛替个别年轻人说了一两句话,有人不开心,到他那里去挑拨离间,所以他才突然来了这些莫明其妙的东西。如果没有任何人向他说什么,那就是他无中生有。我得搞清楚,我不习惯莫明其妙地背黑锅。

这点我想大家应该可以理解。

Kevin Yang wrote:

Wenjer和chance,

我从今天早上开始读你们二位的帖子,看得一头雾水。你们有时像打情骂俏的情侣,有时像认真地说事儿的商人,有时还像在被玫瑰刺扎手后倾诉痛楚。如果需要,咱们私下聊聊。Wenjer这么晚了,你先去睡觉吧,明天早上起来就会感觉好些。人家chance接受的法国文化教育,你的手法应该再细腻一些才是。总之,我看没有那么严重。什么井水不犯河水,这话违背我这里的经营方针。我这里鼓动的就是良好互动,即使擦不出爱的火花,也要起码要相敬如宾。你们注意到了吗,这里可是给新人介绍市场价格的,年轻人们都在瞧着你们呢。

Kevin
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

新手报道:想了解一下这里的价格行情






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »