Mobile menu

back translation按什么收钱?
Thread poster: xinluma
xinluma
Local time: 08:32
English to Chinese
Aug 17, 2007

原文是英文,英译中.
然后中文找人再作back translation,这次是从中文翻回英文.

这个back translation,算钱的时候:
1. 按中文的字数算
2.按back translation之后的英文字数算

行规是哪一个呢?

我想都没想,按中文算字数开了发票,可是客户说back translation他们都是按翻回去的英文算字数的。我也就没多问按她的意思重开了发票。

可是这个东西还是搞清楚比较好,发文问问大家。
我以前做校稿,比如说英文译中文,校中文,都是按中文翻译稿的字数算的钱。类比地,这back translation不是也应该是按自己接活时的源文件(这个事情中,是中文)来算钱吗?

先谢谢了。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 18:32
English to Chinese
+ ...
没有什么统一的行规 Aug 17, 2007

关键在于你报价时要说明是以英文字计还是以中文字计,按不同的基础要报不同的Rate。通常1,000英文字可翻译成1,600 -1,700中文字。如果你原来报价是以中文字计,重开的发票是以英文字计但还是按原来报的Rate,那你就吃亏了。为计算方便起见,假设你报价是$0.10/中文字,而且你翻译了1,700字,那么你就应得$170.00元。但你重开的发票若是$0.10 x 1,000 (English word) = $100.00,那你就亏大了。在这个例子中,你若按照$0.17/English word报价,就不会吃亏了。

Direct link Reply with quote
 
Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 19:32
English to Chinese
+ ...
报价时明确说明 Aug 17, 2007

我总是在报价时说明是按source还是target的word count. 我喜欢用source count,但有时候source 是pdf就不得不用target count,还有的agency要求中译英以英文count报价,总之报价时说明,如果他们要求以target 报价我就再报一回。
是不是back translation应该没有区别。都是translation。


Direct link Reply with quote
 
xinluma
Local time: 08:32
English to Chinese
TOPIC STARTER
Thank you! Aug 18, 2007

Yueyin Sun wrote:

关键在于你报价时要说明是以英文字计还是以中文字计,按不同的基础要报不同的Rate。通常1,000英文字可翻译成1,600 -1,700中文字。如果你原来报价是以中文字计,重开的发票是以英文字计但还是按原来报的Rate,那你就吃亏了。为计算方便起见,假设你报价是$0.10/中文字,而且你翻译了1,700字,那么你就应得$170.00元。但你重开的发票若是$0.10 x 1,000 (English word) = $100.00,那你就亏大了。在这个例子中,你若按照$0.17/English word报价,就不会吃亏了。



我一向是按source报价的.
所以象做review一样,都是按我做该工作的源文件来算字数.

这个客户是老客户,价格上并没有次次报价.
我只是觉得一个背景两种标准有点怪异. 但对这种情况表示理解...... 没有事先讲好,也是我的疏漏 ----显然这根本无法避免,如果"一国两制"的话...


Direct link Reply with quote
 
xinluma
Local time: 08:32
English to Chinese
TOPIC STARTER
Thank you! Aug 18, 2007

Shaunna wrote:

我总是在报价时说明是按source还是target的word count. 我喜欢用source count,但有时候source 是pdf就不得不用target count,还有的agency要求中译英以英文count报价,总之报价时说明,如果他们要求以target 报价我就再报一回。
是不是back translation应该没有区别。都是translation。


是的,我在接触不同客户时,开始都要说明target.

了解下来,无所谓按哪个算,只是开始讲清即可. ..Thanks!

另外想起我以前有一个客户,英翻中,我以为她会按英文结算给我,后来她说她们公司都是按中文算的,嗬嗬,真是好啊.我的中文文笔流畅,字数多多,排版时都差点挤不进去乐...回想起来,这样的情况真是稀有难得.

[Edited at 2007-08-18 02:31]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

back translation按什么收钱?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs