Mobile menu

前来拜山:)
Thread poster: Ellen Xu

Ellen Xu
United States
Local time: 09:41
English to Chinese
Aug 23, 2007

今年因为一些个人原因,到学校申请了一年延期。

我2005年加入proz.com的,但当时忙着工作和翻译,很少上论坛。现在有了不少时间,决定重操翻译旧业,暂时还没多少活,于是便跑来混坛子。这几天看了不少帖子,收获不少,乐趣多多。

来美国这边时间还不长,总会觉得有些孤单,有时候会想起哪部电视还是小说里的一句话“馋组织生活了”。想念组织阿,所以特来此正式报到。:)


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:41
English to Chinese
+ ...
Ellen Aug 24, 2007

欢迎你回到组织!

翻译人都很辛苦,大家做累了,到坛中来交流一下,调侃几句,听听歌、看看电影、聊聊家常,轻松一下,继续咬文嚼字。:D

我今天从凌晨 4 点多做到 10 点,两千多字已然干完。现在一杯咖啡在手,回到坛中耍会子,是很惬意的事情哩!

ellen Xu wrote:

今年因为一些个人原因,到学校申请了一年延期。

我2005年加入proz.com的,但当时忙着工作和翻译,很少上论坛。现在有了不少时间,决定重操翻译旧业,暂时还没多少活,于是便跑来混坛子。这几天看了不少帖子,收获不少,乐趣多多。

来美国这边时间还不长,总会觉得有些孤单,有时候会想起哪部电视还是小说里的一句话“馋组织生活了”。想念组织阿,所以特来此正式报到。:)



Direct link Reply with quote
 
Yongmei Liu  Identity Verified
United States
Local time: 07:41
English to Chinese
+ ...
应该是“拜山头”? Aug 24, 2007



Direct link Reply with quote
 

Ellen Xu
United States
Local time: 09:41
English to Chinese
TOPIC STARTER
最近两天正看你的帖子:) Aug 24, 2007

最近几天正在看你还有文泽他们的一些老帖子, 很有意思.
以往以后多和大家交流啊.

做翻译的确辛苦,不在其中,难体会个中滋味, 有时为了赶DEADLINE,通宵不睡也有. 不过能不熬夜还是最好不熬夜, 伤身体.




Jianjun Zhang wrote:

欢迎你回到组织!

翻译人都很辛苦,大家做累了,到坛中来交流一下,调侃几句,听听歌、看看电影、聊聊家常,轻松一下,继续咬文嚼字。:D

我今天从凌晨 4 点多做到 10 点,两千多字已然干完。现在一杯咖啡在手,回到坛中耍会子,是很惬意的事情哩!

ellen Xu wrote:

今年因为一些个人原因,到学校申请了一年延期。

我2005年加入proz.com的,但当时忙着工作和翻译,很少上论坛。现在有了不少时间,决定重操翻译旧业,暂时还没多少活,于是便跑来混坛子。这几天看了不少帖子,收获不少,乐趣多多。

来美国这边时间还不长,总会觉得有些孤单,有时候会想起哪部电视还是小说里的一句话“馋组织生活了”。想念组织阿,所以特来此正式报到。:)



Direct link Reply with quote
 

Ellen Xu
United States
Local time: 09:41
English to Chinese
TOPIC STARTER
看来我江湖切口还用得不地道,白看这么多年武侠了:) Aug 24, 2007

这位大侠, 小妹初到贵山头, 以后尚请多多关照.


Yongmei Liu wrote:



Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:41
English to Chinese
+ ...
通宵不睡只有一次 Aug 24, 2007

我的作息时间是早 3:30/4:30 至晚 10:00-11:00 左右。通宵不睡很多年来,只遇到过一次。而偏就是那一次,客户赖了我的帐。

以后吸取教训,对生疏的客户收取按金;对喜欢拖欠的客户经常提醒;对感觉不爽的客户,婉言谢绝。

这个论坛好帖子不少,闲来无事,可以慢慢看。糟粕略过,只拣精华,99% 的问题都可以解决。:)



ellen Xu wrote:

最近几天正在看你还有文泽他们的一些老帖子, 很有意思.
以往以后多和大家交流啊.

做翻译的确辛苦,不在其中,难体会个中滋味, 有时为了赶DEADLINE,通宵不睡也有. 不过能不熬夜还是最好不熬夜, 伤身体.




Jianjun Zhang wrote:

欢迎你回到组织!

翻译人都很辛苦,大家做累了,到坛中来交流一下,调侃几句,听听歌、看看电影、聊聊家常,轻松一下,继续咬文嚼字。:D

我今天从凌晨 4 点多做到 10 点,两千多字已然干完。现在一杯咖啡在手,回到坛中耍会子,是很惬意的事情哩!

ellen Xu wrote:

今年因为一些个人原因,到学校申请了一年延期。

我2005年加入proz.com的,但当时忙着工作和翻译,很少上论坛。现在有了不少时间,决定重操翻译旧业,暂时还没多少活,于是便跑来混坛子。这几天看了不少帖子,收获不少,乐趣多多。

来美国这边时间还不长,总会觉得有些孤单,有时候会想起哪部电视还是小说里的一句话“馋组织生活了”。想念组织阿,所以特来此正式报到。:)



Direct link Reply with quote
 

stonejohn  Identity Verified
China
Local time: 22:41
English to Chinese
+ ...
赞同 Aug 24, 2007

赞同

Jianjun Zhang wrote:

以后吸取教训,对生疏的客户收取按金;对喜欢拖欠的客户经常提醒;对感觉不爽的客户,婉言谢绝。



Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 22:41
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
借宝地打声招呼 Aug 24, 2007

Yongmei,好久不见!前几天就想打招呼了。别来无恙否?我们第一次Powwow距今是不是有三年了?

Yongmei Liu wrote:



Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 22:41
English to Chinese
+ ...
前来拜山头? Aug 24, 2007

怪了,这里有山头可拜?

有那座山头啊?

需要用 a cute Chinese expression for "seeking favor of" whichever 山头 ma?


Direct link Reply with quote
 

Ellen Xu
United States
Local time: 09:41
English to Chinese
TOPIC STARTER
你每天睡眠时间很短啊 Aug 24, 2007

你每天就睡5个多小时啊. 我每天至少8个小时.

Jianjun Zhang wrote:

我的作息时间是早 3:30/4:30 至晚 10:00-11:00 左右。通宵不睡很多年来,只遇到过一次。而偏就是那一次,客户赖了我的帐。

以后吸取教训,对生疏的客户收取按金;对喜欢拖欠的客户经常提醒;对感觉不爽的客户,婉言谢绝。

这个论坛好帖子不少,闲来无事,可以慢慢看。糟粕略过,只拣精华,99% 的问题都可以解决。:)



ellen Xu wrote:

最近几天正在看你还有文泽他们的一些老帖子, 很有意思.
以往以后多和大家交流啊.

做翻译的确辛苦,不在其中,难体会个中滋味, 有时为了赶DEADLINE,通宵不睡也有. 不过能不熬夜还是最好不熬夜, 伤身体.




Jianjun Zhang wrote:

欢迎你回到组织!

翻译人都很辛苦,大家做累了,到坛中来交流一下,调侃几句,听听歌、看看电影、聊聊家常,轻松一下,继续咬文嚼字。:D

我今天从凌晨 4 点多做到 10 点,两千多字已然干完。现在一杯咖啡在手,回到坛中耍会子,是很惬意的事情哩!

ellen Xu wrote:

今年因为一些个人原因,到学校申请了一年延期。

我2005年加入proz.com的,但当时忙着工作和翻译,很少上论坛。现在有了不少时间,决定重操翻译旧业,暂时还没多少活,于是便跑来混坛子。这几天看了不少帖子,收获不少,乐趣多多。

来美国这边时间还不长,总会觉得有些孤单,有时候会想起哪部电视还是小说里的一句话“馋组织生活了”。想念组织阿,所以特来此正式报到。:)



Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:41
English to Chinese
+ ...
觉睡得少了些 Aug 24, 2007

曾经在我客户处做 Intern 的一位小妹戏称我是“老年人”,她说“年轻人”都是晚上不睡,早上不起,而我不但早上太早,睡觉也太少,怪怪。:D

起得早,白天本来可以补一补,但我这个人一睁开眼,就不想闭上。:P

最近两个月来,因为很少工作,有时候白天也睡觉的,眼下有些棘手的活儿,不得不又恢复一天工作十几个小时了,希望九月初能解决这些问题。

ellen Xu wrote:
你每天就睡5个多小时啊. 我每天至少8个小时.


Direct link Reply with quote
 
Yongmei Liu  Identity Verified
United States
Local time: 07:41
English to Chinese
+ ...
Hi! Aug 25, 2007

Zhou Dan, 你好! 三年了,可不是吗?好像那是很久以前,又觉得时间过得很快。O the duality of things! 这几年口译工作多一些,来这里就少了。现在力争表现良好,攒工分,重回组织怀抱。:-)

Zhoudan wrote:

Yongmei,好久不见!前几天就想打招呼了。别来无恙否?我们第一次Powwow距今是不是有三年了?

Yongmei Liu wrote:



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

前来拜山:)

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs