Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4] >
上海小Powwows
Thread poster: Zhiqin_Chen

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 08:43
English to Chinese
+ ...
Aug 26, 2007

知道今天由Wenjer召集的上海小型Powwows纯属后知后觉。逛到Stonejohn标题为“看贴后的疯狂效应”,就进来瞅瞅这个人怎么疯狂,于是发现有这么个小型派对,但是地点还没有确定。上次Angeline组织Powwows时,我正好在出杂志,没有赶上。既然这次有空,自然想去凑凑热闹,顺便让Wenjer给确认一下身份。

不巧的是,我的手机只有在偶尔出差在国外的时候才开通,这样就联系不上Wenjer了。于是Angeline就成为被骚扰对象,但这姑娘彼时也未接到确认地点的通知,于是只好守株待兔了。

6点过7分,在我寻思今天的行动计划是否有变时,接到了Wenjer的电话。会合地点是浦城路蜀渔坊,于是就赶快整理一下,还把身份证,学历证书放到包包里,等一会儿验明正身用。

推开门,里面已经有5绅士1淑女入座,一眼看到Wenjer,比网站上的照片看上去精神。Wenjer的一左一右是王刚和陈浩然。我把小乔看成是赵亮,反正在我看来都是虎头大眼的。赵亮哇哇大叫,说自己老了。哼哼,79年的,就说自己老了,还让不让我们活了。幸亏我有一颗坚强的心,从来不忌讳年龄问题。

经确认,坐在我右边那个害羞的帅哥才是赵亮。这小伙子看上去比proz上的年轻。他俩中间隔着一个美女刘静静。Angeline和她的那位还没有出现。开吃之前,又来了一位窈窕淑女,是王刚的瑞星,今后也可能为Wenjer在人力资源输送方面提供后勤支持。

见面自然熟。因为今天时间比较短,Wenjer第一句话就问我干了几年翻译了,然后问了我今后的打算,对生活的期望,我一一交代。 Wenjer认为,如果想要安稳的生活,还是有一份固定的职业比较好。因为自由译者至少在开始会经历业务比较少甚至没有的时期;如果要把它当作一份事业来经营,就要一开始定位好。他结合自己的经验,谈了对如何发展业务的看法,让我这个前段时间也在固定职业和自由职业之间犹豫,认为自己好像什么都知道一点,但该如何坚定方向的迷茫的心有了一些着落。谈话中,Wenjer还赞扬了李斌,老孙,东来,等等的业务水平,这些在坛子上都已经是非常熟悉的名字了。

席间,赵亮也比较活跃,除了问Wenjer一些专业方面的问题外,还引发了一些涉及文化,哲学,翻译之类的话题,看得出来,小乔的才子之名是如何得来,以及作为哲学家,一颗观察和考问世界的灵魂是如何的无处不在。我和Wenjer聊的话题,不知怎么就给他给拽走了。

吃着吃着,接报Angeline和她的那位因为今天碰到修路,赶来无望,只得放弃今天的聚会。于是就无缘见到Wenjer所说的办事上路的Angeline和她高大英俊的那位了。

转眼十点了,赵亮因为第二天要上课,先走了。而Wenjer和陈浩然要去杭州,于是,很多话题也就只得暂告段落。

散席了,大家拍照留念,我拿过照片一看,哎呀,在边上帅歌靓女的对比下,我是如此的渺小。(照片稍候,我们的摄影师在路上)


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:43
English to Chinese
+ ...
稍稍修正 Aug 26, 2007

Zhiqin_Chen wrote:

... 谈话中,Wenjer还赞扬了李斌,老孙,东来,等等的业务水平,这些在坛子上都已经是非常熟悉的名字了。


这个 powwow 只是临时决定的小聚会,我说的不单单是“业务”,而是“翻译者所具备的基本条件”,加上应有的 "business sense" 所形成的“业务能力”。因此,不可以说我提到某些同仁的“业务水平”,而应该说是我赞赏某些同仁的“业务能力”,也就是说,我赞赏他们具备的翻译者应有的条件,也欣赏他们的 business sense。这就是我为什么提到“上道”(上路)这个词的原因。上路的人,一路上也会顺畅些。

可惜,Angeline 从城外回到城里时,已经很晚了,所以没能过来一同热闹。不过,下次机会还有。我十月还会到杭州,如果时间允许,再次开个临时的聚会也可能。


Direct link Reply with quote
 

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 08:43
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我还有一个修正 Aug 26, 2007

哇哇叫的是小乔。我潜意识里就把他当作是赵亮。
真正的赵亮听说他比网上看上去年轻,也很高兴。我心想,怎么现今就流行年轻呢。是超女好男儿闹的?
做翻译难道不应该时兴经验丰富,阅历深厚?


Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 08:43
English to Chinese
+ ...
因为那天没赶上 Aug 27, 2007

已经对某人咬牙切齿了好几天了,中间收到赔礼道歉的礼物若干,包括垂涎已久的精装《追忆似水流年》一套(太贵了,一直没舍得买),还有若干其它乱七八糟的头饰等若干,还有赔罪的宴请共计两顿。

继续咬牙中……

PS:Zhiqin,赵亮和他的那一位,真的是璧人一对呢。





[Edited at 2007-08-27 09:24]


Direct link Reply with quote
 

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 08:43
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
没看到赵亮的那位,倒是看到有人嫌小乔老,倒是真的。 Aug 27, 2007

Angeline,你真幸福啊。爽约了,朋友们没见到,倒是得了很多实惠。羡慕ing。
没看到赵亮的那位,倒是看到有美女当着小乔的面打击他,嫌小乔老。不就四五岁的差距么,再次感叹。:D

第一次听到别人说我老,是在读研究生的时候,那些小女孩一点也不掩饰哦,第一次我还沮丧了一下,后来想想,当年我比我们班所有人至少小一岁,最大的比我大四岁,就感觉不得了了,这么想想就很容易坦然了。这个道理就像80岁的爷爷对72岁的奶奶说,呀,你还小呢。

P.S.陈浩然到哪里去了,快把俺们的照片交出来。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:43
English to Chinese
+ ...
下回啰 Aug 27, 2007

Angeline_sh wrote:

已经对某人咬牙切齿了好几天了,中间收到赔礼道歉的礼物若干,包括垂涎已久的精装《追忆似水流年》一套(太贵了,一直没舍得买),还有若干其它乱七八糟的头饰等若干,还有赔罪的宴请共计两顿。

继续咬牙中……



下回再到上海时,肯定还是要请你和某人一同过来聚聚。


Zhiqin_Chen:

P.S.陈浩然到哪里去了,快把俺们的照片交出来。


他今天跟我去上工,我下午三点先回到酒店,他还得工作到晚上七点。照片已经给我了,就是还没有 resize,还传不上去。待会儿我处理一点事情后,再做 resizing 传上去。


[Edited at 2007-08-27 14:36]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:43
English to Chinese
+ ...
照片贴上了 Aug 27, 2007

那一张最后才想到要拍的照片已经贴上了。

可惜,拍照时赵亮已经离开了;没有赵亮,所以照片不够亮。;)

还少了 Angeline 和某人。下次绝对不许他们缺席。


[Edited at 2007-08-27 14:37]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:43
English to Chinese
+ ...
做翻译不一定经验丰富、阅历深厚 Aug 27, 2007

Zhiqin_Chen wrote:

哇哇叫的是小乔。我潜意识里就把他当作是赵亮。
真正的赵亮听说他比网上看上去年轻,也很高兴。我心想,怎么现今就流行年轻呢。是超女好男儿闹的?
做翻译难道不应该时兴经验丰富,阅历深厚?


赵亮这孩子讨人喜欢,第一次见到他是去年十一月和客户一同做面谈时。虽然我们后来决定暂时不在上海设点,还是通过赵亮拓展在上海的人脉和业务。其他几位几乎都是他带来的新人,各个都发挥了工作效率。

年轻人有年轻人的灵活,年纪如我这般的老人,习性比较僵固,遇到新的事物,翻译起来不能像年轻人那么富有想象力,很快能够找到活泼的表达方式。这是我喜欢一老一少搭配保障翻译质量的主要原因。当然,年长的要比年轻的稳重些才行。跟年轻人争风吃醋,那就不好了;看得见年轻人的潜力,知道如何借助他们的灵活找到解决问题的途径,那才会创造出可以分享的利益。


Direct link Reply with quote
 

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 08:43
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
这就叫老少搭配,干活不累 Aug 28, 2007

所有的老板都需要知人善任,一个人不能做完美的,一个组合或许就可以了。:D

Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 19:43
English to Chinese
+ ...
贴哪儿了? Aug 30, 2007

Wenjer Leuschel wrote:

照片贴上了。


贴哪儿了?我怎么没找见?Zhiqin_Chen生动地形容了一番与会的俊男美女、绅士淑女,但我怎么只听见楼梯响,不见人下来?我到Powwows那儿找了一下,也没找到。请快点告诉我们链接,也好让大家仰慕一下。:D

[Edited at 2007-08-30 01:17]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:43
English to Chinese
+ ...
抱歉! Aug 30, 2007

Yueyin Sun wrote:
Wenjer Leuschel wrote:
照片贴上了。


贴哪儿了?我怎么没找见?Zhiqin_Chen生动地形容了一番与会的俊男美女、绅士淑女,但我怎么只听见楼梯响,不见人下来?我到Powwows那儿找了一下,也没找到。请快点告诉我们链接,也好让大家仰慕一下。:D


http://www.proz.com/events/powwow_photos/001625_r46d299dc71a21.JPG

忘了说明贴在 powwow 的那页上了。


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 08:43
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
这叫悬念 Aug 30, 2007

希望文哲这几天能在西湖边好好散心。

Yueyin Sun wrote:
但我怎么只听见楼梯响,不见人下来?


Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 08:43
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
捉迷藏 Aug 30, 2007

http://www.proz.com/powwow_report/1625

Yueyin Sun wrote:

Wenjer Leuschel wrote:

照片贴上了。


贴哪儿了?我怎么没找见?Zhiqin_Chen生动地形容了一番与会的俊男美女、绅士淑女,但我怎么只听见楼梯响,不见人下来?我到Powwows那儿找了一下,也没找到。请快点告诉我们链接,也好让大家仰慕一下。:D

[Edited at 2007-08-30 01:17]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 19:43
English to Chinese
+ ...
谢谢东来! Aug 30, 2007



确实是俊男美女、绅士淑女。久仰!仰慕!

祝贺你们聚会成功、愉快!预祝你们的事业获得更大的成功!

PS., 这下咋没人猜Who's who了?

[Edited at 2007-08-30 04:26]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 19:43
English to Chinese
+ ...
这“悬念”二字怎么那么耳熟? Aug 30, 2007

文哲:

小周说得对!西湖边有楼外楼,还有天上天。好好散心吧,先忘了那些“悬念”!;)

Zhoudan wrote:
这叫悬念

希望文哲这几天能在西湖边好好散心。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

上海小Powwows

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs