Mobile menu

新人的几点疑问
Thread poster: liuweileo

liuweileo
United Kingdom
Local time: 21:36
English to Chinese
+ ...
Aug 30, 2007

大家好,我是新人小菜鸟,才来不久。昨天发现有竞赛,但是接着就发现只面向会员,非会员不能参加。比较郁闷了。像我这样的译龄不长(2年多点)的非会员还有什么机会可以展示自己?在论坛回帖,更新简历能起多大作用,我有点怀疑。竞标的时候,排名那么低,也跟等着天上掉馅饼差不多……难道非会员就只有Kudoz一条路可以走么?这条路,究竟是“酷多思”还是“苦到死”、“哭到死”?
敬请指点,先行拜谢。

[修改时间: 2007-08-31 00:37]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 05:36
English to Chinese
+ ...
登高必自卑,行远必自迩 Aug 31, 2007

liuweileo wrote:

大家好,我是新人小菜鸟,才来不久。昨天发现有竞赛,但是接着就发现只面向会员,非会员不能参加。比较郁闷了。像我这样的译龄不长(2年多点)的非会员还有什么机会可以展示自己?在论坛回帖,更新简历能起多大作用,我有点怀疑。竞标的时候,排名那么低,也跟等着天上掉馅饼差不多……难道非会员就只有Kudoz一条路可以走么?这条路,究竟是“酷多思”还是“苦到死”、“哭到死”?
敬请指点,先行拜谢。


从 KudoZ 开始,这倒是大家都走过的道路。


Direct link Reply with quote
 

liuweileo
United Kingdom
Local time: 21:36
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢 Jan 18, 2008

谢谢前辈,发帖之后连着赶班,后来就把这事忘了,惭愧。。以后会多来请教的,还望不吝赐教^_^

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

新人的几点疑问

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs