Pages in topic:   [1 2] >
翻译人国际聚会日来到中国啦 (International Powwow Day in Beijing, Shanghai and Chengdu)
Thread poster: Jianjun Zhang
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:52
English to Chinese
+ ...
Sep 3, 2007

详细情况请查看:

http://www.proz.com/powwow/1642
http://www.proz.com/powwow/1643
http://www.proz.com/powwow/1646

翻译人聚会是一个译员面对面交流的好机会,希�
... See more
详细情况请查看:

http://www.proz.com/powwow/1642
http://www.proz.com/powwow/1643
http://www.proz.com/powwow/1646

翻译人聚会是一个译员面对面交流的好机会,希望大家能踊跃参加。现在三地活动的组织者还未确定,大家毛遂自荐吧!

[Edited at 2007-09-03 21:46]
Collapse


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 15:52
English to Chinese
+ ...
我报名去上海的 Sep 4, 2007

不是周末就去不成了。

 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:52
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
組織者 Sep 4, 2007

其實以後也有機會。但如果有感興趣的同仁,大家不妨私下商量由谁來組織,然後由組織者定下具體時間和聚會地點。再過幾天就入拉瑪丹月,直至 10 月中旬左右才出,因此我不方便外出旅行,否則倒有興趣參與/舉辦北京的聚會。;)

Dallas Cao wrote:

不是周末就去不成了。


[Edited at 2007-09-04 21:53]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 03:52
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
先跑一下題 Sep 5, 2007

建軍,可否在這給我講一些拉瑪丹月的事情。

 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:52
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
大叔, Sep 5, 2007

不好意思,我才看到這一帖。記得以前說過,搜尋了一番,無功而返。簡單說兩句知識性的內容吧:

拉瑪丹即 رمضن,係伊太陰曆九月,俗稱「齋月」。因太陰曆與太陽歷間的計時差異,拉瑪丹月每年向前移動十幾天,穆士林一生中可歷經春夏秋冬之拉瑪丹,其中以夏日的齋戒時間最長,亦最須堅忍。

「齋戒」即從真黎明 (如今天這裡是早上 4:00) 開始至日�
... See more
不好意思,我才看到這一帖。記得以前說過,搜尋了一番,無功而返。簡單說兩句知識性的內容吧:

拉瑪丹即 رمضن,係伊太陰曆九月,俗稱「齋月」。因太陰曆與太陽歷間的計時差異,拉瑪丹月每年向前移動十幾天,穆士林一生中可歷經春夏秋冬之拉瑪丹,其中以夏日的齋戒時間最長,亦最須堅忍。

「齋戒」即從真黎明 (如今天這裡是早上 4:00) 開始至日落 (如今天這裡是 18:38) 不得有任何吃飲及性行為等,但日落後至真黎明開始前可以。旅遊者齋戒不當然,但須日後補上。另外還有些不須齋戒,日後還補的婦女及病人等例外情況,惟上工者須齋戒。細分還有很多法則,足夠寫一本小冊子。到此為止,就說這麼多吧。:)

pkchan wrote:

建軍,可否在這給我講一些拉瑪丹月的事情。
Collapse


 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 15:52
English to Chinese
+ ...
原来就是斋月啊 Sep 5, 2007

早上看到拉马丹月,还奇怪斋月不是要到了吗,怎么还有个拉马丹月?

 
Zhiqin_Chen
Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 15:52
English to Chinese
+ ...
建军是那个民族的呀? Sep 5, 2007

问一个很傻的问题,表示一下惊讶。看上去跟我等有些象同类项的么。
P.S.,换了一张照片,好严肃呀。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
看样子会功夫 ;-) Sep 5, 2007

Zhiqin_Chen wrote:
P.S.,换了一张照片,好严肃呀。


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 15:52
English to Chinese
+ ...
这好像很合你的时间表 Sep 5, 2007

因为我好像听你提到过你是一个喜欢早起的人。

Jianjun Zhang wrote:

「齋戒」即從真黎明 (如今天這裡是早上 4:00) 開始至日落 (如今天這裡是 18:38) 不得有任何吃飲及性行為等,但日落後至真黎明開始前可以。旅遊者齋戒不當然,但須日後補上。另外還有些不須齋戒,日後還補的婦女及病人等例外情況,惟上工者須齋戒。細分還有很多法則,足夠寫一本小冊子。到此為止,就說這麼多吧。:)



 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:52
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
一併回答 Sep 5, 2007

今天有些焦頭爛額,還有另外兩個討論組需要技術支持,來不及太多光顧這裡。現在一併作答:

@Hong 抱歉,沒說清楚。拉瑪丹即萊買丹即『齋月』也。之所以用拉瑪丹,是因為這音譯較貼近阿拉伯原文的發音。;)

@Zhiqin 信仰不分民族,與民族無絕對聯繫;信仰屬於內心,如把信仰寫在臉上,倒要嚇死人了。:D

@Chance 大姐,還是你會開玩笑,都能看出
... See more
今天有些焦頭爛額,還有另外兩個討論組需要技術支持,來不及太多光顧這裡。現在一併作答:

@Hong 抱歉,沒說清楚。拉瑪丹即萊買丹即『齋月』也。之所以用拉瑪丹,是因為這音譯較貼近阿拉伯原文的發音。;)

@Zhiqin 信仰不分民族,與民族無絕對聯繫;信仰屬於內心,如把信仰寫在臉上,倒要嚇死人了。:D

@Chance 大姐,還是你會開玩笑,都能看出我有功夫。那新照片有沒有高瞻遠矚的氣概呢?呵呵...

@Martin 我早起主要是為了禮拜『صلاه الفجر』,完事後順便也不耽誤掙錢,所以既養了性、培育了正氣,還糊了口,真不由得要大聲讚唸『الحمدلله رب العالمين』啦!:)

好啦,跑題太遠了!讓我們回到 Powwow 吧,這次固定時間在 9/29,但這次不行的話,以後可以再聚會。歌中唱道:『年輕的朋友在一起呀,比什麼都快樂...』

[Edited at 2007-09-06 03:51]
Collapse


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 00:52
English to Chinese
+ ...
Congratulations to the up-coming Powwows! Sep 6, 2007

I wish I can attend!

Have fun!


[Edited at 2007-09-06 03:50]


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:52
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Hey David Sep 6, 2007

Thanks for letting me know I had a wrong date up there. Should be 9/29. Oops!

And 9/29 is also the birthday of one special friend of me.

David Shen wrote:

I wish I can attend!

Have fun!


[Edited at 2007-09-06 03:58]


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:52
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
北京 Powwow Sep 16, 2007

前两天 RominaZ 和我在 Skype 上联络,希望我能参加这次的 Powwow,顺便可以验证会员身份。但 9/29 日仍未出斋月,出门实在不便,但我会尽量安排,如实在不能去,也愿意提供任何有关 Powwow 组织的帮助和协调。

截至今天,北京 Powwow 注册的会员已经达到 14 人,组织者为 Elaine Liu。如果大家能抽出时间,请尽量参加,这是一次翻译人交流聚会的好机会,不但可以得到开拓市场的灵感,更可获得 BrowniZ 点数,以备将来支付折扣会费。

提前祝大家 Powwow 成功、愉快!


 
EllyLiu
EllyLiu
China
Local time: 15:52
English to Chinese
欢迎大家前来参加:) Sep 17, 2007

谢谢 Jianjun. 这几天有点忙...

非常欢迎版上的各位(无论是活跃的还是潜水的)前来参加此次Powwow, some information for you:

1. Place: I'm trying to find someone who can offer a place other than a restaurant. If any of you can suggest/offer, let me know. 发站内消息即可
2. If no place in 1 found: we'll book a restaurant within CBD area.
3. If you have any ideas about the powwow, let me know by in-site mail. I'll try to work out an agenda if I still have the time to do so~~~

Thanks to all!


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:52
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Elaine, Sep 18, 2007

I can't see you on MSN/Skype these days.

Elaine Liu wrote:

谢谢 Jianjun. 这几天有点忙...

非常欢迎版上的各位(无论是活跃的还是潜水的)前来参加此次Powwow, some information for you:

1. Place: I'm trying to find someone who can offer a place other than a restaurant. If any of you can suggest/offer, let me know. 发站内消息即可
2. If no place in 1 found: we'll book a restaurant within CBD area.
3. If you have any ideas about the powwow, let me know by in-site mail. I'll try to work out an agenda if I still have the time to do so~~~

Thanks to all!


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译人国际聚会日来到中国啦 (International Powwow Day in Beijing, Shanghai and Chengdu)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »