Mobile menu

有在线学习获得翻译资格证书的地方吗?
Thread poster: Jason Ma

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 21:02
English to Chinese
+ ...
Oct 2, 2007

像我这种初入门槛的译者总有些身份危机感,翻译资格证书应该是一块敲门砖。
想请教prozian前辈和同行,有在线学习获得翻译资格证书的地方吗?时间长无所谓,3年、五年都可以。

感谢!


Direct link Reply with quote
 

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 21:02
English to Chinese
+ ...
人事部的翻译资格证书不是可以吗 Oct 2, 2007

不管是学什么,我觉得找到一个标杆就可以了,你对照他的要求,去补充该补充的知识,然后考一下证书就可以了。不一定要去花多少钱学的。

现在你已经工作,不像原来在大学,有专门的老师教,同学练,还有好的图书馆之类的设施。而社会上的办学,很难指望质量或者连续性,基本上还是需要你自己用功, 大多数事情,能坚持就离成功不远了。

网上现在很多资料,学词汇的话,好像赵丽词汇很流行,前段时间家里有人在学,我也随便听了一会,蛮好的。练口译的话,有林超伦的实战口译。个人觉得,一些方法还是蛮管用的。


Direct link Reply with quote
 

Shang
China
Local time: 21:02
English to Chinese
同意 Oct 2, 2007

翻译实践多了,加之不断总结经验教训,自然而然是个好翻译,有没有什么证并不重要。其实考个证很简单,看看它的考试风格就能应付过去,但我并不认为考试通过就算好翻译。

Zhiqin_Chen wrote:

不管是学什么,我觉得找到一个标杆就可以了,你对照他的要求,去补充该补充的知识,然后考一下证书就可以了。不一定要去花多少钱学的。

现在你已经工作,不像原来在大学,有专门的老师教,同学练,还有好的图书馆之类的设施。而社会上的办学,很难指望质量或者连续性,基本上还是需要你自己用功, 大多数事情,能坚持就离成功不远了。

网上现在很多资料,学词汇的话,好像赵丽词汇很流行,前段时间家里有人在学,我也随便听了一会,蛮好的。练口译的话,有林超伦的实战口译。个人觉得,一些方法还是蛮管用的。


Direct link Reply with quote
 
OneTa  Identity Verified
China
Local time: 21:02
Member (2006)
Japanese to English
+ ...
翻译教育包括远程教育在有的国家很赚钱 Oct 2, 2007

而且教育的现金流要比翻译本身好。
教育可是先收费,然后再开讲。而且很多学生会坚持不下来。
先期投入主要是广告费用。

[Edited at 2007-10-02 11:10]


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 21:02
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
感谢 Oct 2, 2007

感谢Zhiqin, Shang还有Li Gang.
国内的一些翻译资格证书,听说华而不实的成分多一点, 没有学过,自己也不好下结论。那国外的又是什么情况呢? 如果既可以拿来认证,又能在学习期间充实自己,那我们还可以把它当成未来攻克的一个目标。用Zhiqin 的话说就是**找到一个标杆就可以**。


Direct link Reply with quote
 
OneTa  Identity Verified
China
Local time: 21:02
Member (2006)
Japanese to English
+ ...
介绍一下日本翻译取证的状况 Oct 2, 2007

在日本这个比较看重职业资格的国度,翻译认证并不是很重要。主要靠试译选用翻译。

日本翻译联盟主办的翻译等级试知名度比较高http://www.jtf.jp/jp/license_exam/level.html
该组织也有往届试题的解答,定期举办讲座。

也有公司自己提供在线培训强调实用,往往偏重于英日翻译。(http://www.lds.co.jp/school/about_e.htm)

有的公司与美国的学校联办达到修到一定学分可以给翻译学位。
http://www.babel.edu/english/

有的网站定期举办竞赛(参赛需要交费用),如果成绩达到一定条件Profile上显示特殊标志来增加投标机会(Outsourcer可以按此标志寻找翻译)。
www.amelia.ne.jp

Proz网站刚刚开始举办竞赛,估计随着时间推移也会变得越来越重要。至少应该给优胜者加上标志。

像文哲那样善于进行译文点评的人,完全有实力开Online讲座。
还有如果是英中翻译的认证,不可能指望跟外国人学什么高招。

如果想提高英语方面的能力的话,读个在线MBA学位之类的(结合个人的翻译领域)不是更好吗。


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 21:02
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
感谢Li Gang指点 Oct 3, 2007

我跟着链接看了一下。日本翻译联盟Japanese Translation Federation应该说是一个非常严谨的机构。里面的考试也分得比较细比如它覆盖:政経・社会、科学技術、金融・証券 、医学・薬学、信息处理、特許等。 从课程设置上看比较系统。本想细看一下,无奈她的英文界面只挂了牌没内容。
引人注意的是巴别塔大学翻译学院Babel University Professional School of Translation, 是在线学习而且提供 翻译硕士学位。
可惜没有跟汉语有关的。

http://www.amelia.ne.jp 看上去和Proz差不多。
从目前了解的情况看,汉英、英汉翻译认证和西方人学不到什么“高招”。

[Edited at 2007-10-03 04:37]

[Edited at 2007-10-03 04:39]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

有在线学习获得翻译资格证书的地方吗?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs