Pages in topic:   [1 2] >
难题是这样造成的
Thread poster: Zhiqin_Chen

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 01:10
English to Chinese
+ ...
Oct 4, 2007

上天涯看八卦似乎成了一种娱乐休息的方式,上面的话题可谓五花八门。(我得向他们收广告费:D)。

最近连续瞄到关于同性恋的话题。有一个题目特别招人,进去看了,于是就知道了一些关于同性恋题材的经典故事和专业术语:D。

之所以看这个话题,是因为一年多前,我的一个好朋友无意中发现她多年来一直很喜欢的一名优秀男生是同性恋。在最初极度惊厄和伤心、气恼之余,我们发现,原来同性恋不只是书上的话题。朋友没有让她的朋友知道她发现了这个秘密,谁知道呢,也许那个男生就是故意让她发现的也不一定。

昨天又看到一个类似话题,书中同性之间在幼年产生的一些相互喜爱和依恋在我看来也很平常,小孩子就是希望有人保护,就是害怕孤单呀,怎么就发展到这种程度非同寻常的同性感情了呢?我看,人生在关键的转折点上,就看遇到什么人,在什么样的环境下催化了。

我也同时想,作为父母,我们处在一种两难的境地。希望儿女全心读书,不要早恋,但是另一方面,也希望她做一个最平常的人。从这个角度出发,应该鼓励与异性之间的交往。


我还想,由这个问题引发的难题不仅是我们活在当前的人,也可能是以后的史学家的。以前我们一直称呼别人同志,“哎,这位女同志,哎,这位男同志,哎,这位小同志”是否还有人在称呼?

新闻、书刊、杂志,是否早已经摒弃了这种对普通人的叫法,今后的历史学家在考察一个人的身份时,他该以何时为界?有没有不用功的历史学家因此造成天大的误会,却又言之言之凿凿呢?:D


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 13:10
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
這個問題太敏感了 Oct 4, 2007

不太好說。在外國﹐看到很多同性戀的﹐都自己公開說﹐在中國好像不行吧。

這裡G和L還倍兒多﹐你看著像的一問准是。


Direct link Reply with quote
 

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 01:10
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我这个话题是由词汇变迁想到的。 Oct 4, 2007

我这个话题也是从词汇的变迁想起来的,不针对个体或群体。
一开始是觉得“同志”这个词汇的含义变化太大了,不知道若干年后,历史学家如何考证类似的词汇变迁,感到有点好玩,后来才由此延伸,想到人在这个世界上,偶然性蛮大的。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 13:10
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
紐約市人大常委會主任就是一個L。 Oct 4, 2007

自己說的﹐每次遊行她都參加。

當人大一把手時才30多歲﹐ 在中國真是不可想像。


Direct link Reply with quote
 

Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 10:10
English to Chinese
+ ...
说起来想起去年万圣节发生的一件事 Oct 4, 2007

我带着我们家两小子去住的院子里各家各户要糖。敲开一家门,两女的一看就是L,还特男性化的那种。等给完糖,我顺口就是“Bye guys”。说完后悔得只咬下嘴唇。也许他们不介意,但自己觉得不合适。

顺便提一句,多年以前网上很火的一篇小说“北京的故事”感动的我一塌糊涂。后来还专门买了光盘看根据它拍摄的电影“蓝宇”。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
gladbeach,好久不见 Oct 4, 2007

上来就谈“敏感”问题

这个问题我没什么认识,所以也不敢谈,但是这里的社会还是认可的。我女儿倒是记得我以前看不惯,前一段时间不知怎么说起来了,她还教育了我一顿,说我思想狭隘偏见

gladbeach wrote:

我带着我们家两小子去住的院子里各家各户要糖。敲开一家门,两女的一看就是L,还特男性化的那种。等给完糖,我顺口就是“Bye guys”。说完后悔得只咬下嘴唇。也许他们不介意,但自己觉得不合适。

顺便提一句,多年以前网上很火的一篇小说“北京的故事”感动的我一塌糊涂。后来还专门买了光盘看根据它拍摄的电影“蓝宇”。


[Edited at 2007-10-04 17:36]


Direct link Reply with quote
 

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 01:10
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
那个帖子上也提到了北京故事 Oct 4, 2007

还有人生若只如初见。据说都很唯美,是按照真实故事写的。
我看那个帖子也流了很多泪,写的很感人。
算了,还是谈谈词汇的历史变迁故事或者别的平常话题吧。我纯粹是惹是生非来了,好像。:)


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 13:10
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
要是像我這樣爛發音 Oct 4, 2007

gladbeach wrote:

我带着我们家两小子去住的院子里各家各户要糖。敲开一家门,两女的一看就是L,还特男性化的那种。等给完糖,我顺口就是“Bye guys”。说完后悔得只咬下嘴唇。也许他们不介意,但自己觉得不合适。

顺便提一句,多年以前网上很火的一篇小说“北京的故事”感动的我一塌糊涂。后来还专门买了光盘看根据它拍摄的电影“蓝宇”。


就成了THANK YOU GXYs.


Direct link Reply with quote
 

Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 10:10
English to Chinese
+ ...
Hi Chance。我每天都上来,就是光潜水来着。 Oct 4, 2007

chance wrote:

上来就谈“敏感”问题



前一阵子忙得手腕都痛,最怕看见又有新邮件进来。估计你是been there done that了。:D

今天稍微歇口气,一会儿又得去做牛做马了。


Direct link Reply with quote
 

Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 10:10
English to Chinese
+ ...
Hi Yuan Oct 4, 2007

jyuan_us wrote:


就成了THANK YOU GXYs.


你好!打个招呼。我得赶项目了,要不周末就完了。:)


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 13:10
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
难题不是他們\她們造成的 Oct 4, 2007

他們\她們要結婚,社會說要公投修憲才可,而憲法亦沒有說明結婚只限於一男一女,而且一男一女的結婚也沒有經公投使之合法。保守的人說他們\她們會從此破壞婚姻制度,其實婚姻制度不破而壞,怪不了誰。父母親改成雙親,兩個男的或兩個女的領養子女,不見得有什麼問題,問題是社會沒有接受這種改變,很多事情人們都會說管不著,但是在這事情上,卻要替他們\她們添麻煩。這是個敏感的話題,但不sensitive才會出問題。

Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 13:10
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
老狄克她女兒就是L﹐還生一個小孩來著。 Oct 4, 2007

這在西方是光榮的事﹐在中國不同。孫X英上次說他們道德淪喪﹐就差說他們不是人了。

不過我遇到過. 大學剛畢業﹐在洗澡堂子里被我編的刊物的一個寫手差點給強姦了。

不能再展開。再展開就是將惡心進行到底了。

[Edited at 2007-10-04 22:15]


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 13:10
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
謝謝 Oct 4, 2007

gladbeach wrote:

jyuan_us wrote:


就成了THANK YOU GXYs.


你好!打个招呼。我得赶项目了,要不周末就完了。:)


我週末早就完了。有52個週末沒過了。呵呵。


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 01:10
English to Chinese
+ ...
开放 Oct 5, 2007

爱情只能够发生在男性和女性之间,造物主就是这样创造世界,使之有序。在一个外国人和国人扎堆的英语论坛,一个年轻的外国人听闻这个说法,感到shocking,说是discrimination,还是咱们文化背景不同?中国大部分人还是很保守。然而,这些事古已有之,《红楼梦》中已有描述,长像清秀的男性伶人倍受公子哥儿的爱慕。凭我在五六年级时看书的记忆,薛蟠,宝玉,柳湘莲,不就存在这类的暧昧关系。

[Edited at 2007-10-05 05:05]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:10
English to Chinese
+ ...
确实太敏感 Oct 5, 2007

建议不要再继续谈了,更不宜从道德角度来谈。
jyuan_us wrote:

這個問題太敏感了


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

难题是这样造成的

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums