Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >
低价翻译
Thread poster: Denyce Seow
Zhiqin_Chen
Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 01:18
English to Chinese
+ ...
没有你,赢了世界又如何 Oct 20, 2007

我刚才看到一个帖子的标题:

“法国首位离婚总统萨克奇的心里话:没有你赢了世界又如何”?想到Chance大姐的这个话题,就想去感受一下这位总统如何的深情,没想到没有内容,不知道是不是帖子太煽情,给删掉了。

我倒是挺好奇,这是总统比较真实的意思表达,还是政治作秀,或者是媒体借机渲染吸引眼球?

不过,光是这个标题,我的心里�
... See more
我刚才看到一个帖子的标题:

“法国首位离婚总统萨克奇的心里话:没有你赢了世界又如何”?想到Chance大姐的这个话题,就想去感受一下这位总统如何的深情,没想到没有内容,不知道是不是帖子太煽情,给删掉了。

我倒是挺好奇,这是总统比较真实的意思表达,还是政治作秀,或者是媒体借机渲染吸引眼球?

不过,光是这个标题,我的心里也就为这位法国总统加点分了。可惜我没有机会作为法国选民在下届总统选举中投票。:D


chance wrote:


我们总统夫妇的情况有所不同,他们两个的感情还是很深的,但她是个现代女性,很独立,也不愿承担公众舆论的压力,并且早已多次表达了这种愿望,只是他一再挽留,最后她还是下定决心要解脱出来。她最后做的一件公益是在保释保加利亚护士中起了重要作用,但也被在野党借机攻击,可能也是她最后下定决心的原因之一。

现在他可以全心工作了,而且在他周围有不少倾慕并且有才华的女士

你说这不是好消息吗?

wherestip wrote:

chance,

Why is a failed relationship good news?

Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:18
Chinese to English
+ ...
shaken baby syndrome Oct 20, 2007

chance wrote:

我查了一下,这是在法国正规机构联盟,最好通过这类机构,符合手续,还有保险等,有问题也知道如何通过正常渠道处理,供感兴趣的同仁参考:

http://www.ufaap.org/Anglais/WelcomeAnAuPair.asp



http://www.ninds.nih.gov/disorders/shakenbaby/shakenbaby.htm

For those who are interested in this type of work, always remember never to lose patience with an infant and shake it violently; the result could be devastating.

There was a famous English Au Pair trial that happened in Massachusetts a decade ago ...

http://www.cnn.com/SPECIALS/1997/au.pair/

http://www.cnn.com/US/9710/23/nanny.trial/index.html


 
isahuang
isahuang
Local time: 13:18
English to Chinese
+ ...
au pair Oct 20, 2007

chance wrote:

我查了一下,这是在法国正规机构联盟,最好通过这类机构,符合手续,还有保险等,有问题也知道如何通过正常渠道处理,供感兴趣的同仁参考:

http://www.ufaap.org/Anglais/WelcomeAnAuPair.asp




[Edited at 2007-10-20 10:24]


我在社区大学中文班的不少学生是au pair,很多是欧洲来的学生。她们大部分是通过中介机构办的。这些学生年龄都比较小,大部分都是20岁以下的,有部分是中学生。她们大部分都要做一些家务,照看接待家庭的孩子。我的一个教授曾经接待过一个瑞典的中学生,这个学生的任务是要照看教授有自闭症的孩子。在美国,好像接待家庭要给 au pair 一定的生活费,如果au pair有幼教证书,生活费也会高一些。很多美国家庭会让au pair开自家的车,方便她们出行。说实话,我觉得中国同龄的学生做不了au pair,在国内被父母宠惯了,哪会照看孩子,做家务啊?


 
isahuang
isahuang
Local time: 13:18
English to Chinese
+ ...
Don't be fooled by French guys' sweet talks. Oct 20, 2007

Zhiqin_Chen wrote:

我刚才看到一个帖子的标题:

“法国首位离婚总统萨克奇的心里话:没有你赢了世界又如何”?想到Chance大姐的这个话题,就想去感受一下这位总统如何的深情,没想到没有内容,不知道是不是帖子太煽情,给删掉了。

我倒是挺好奇,这是总统比较真实的意思表达,还是政治作秀,或者是媒体借机渲染吸引眼球?

不过,光是这个标题,我的心里也就为这位法国总统加点分了。可惜我没有机会作为法国选民在下届总统选举中投票。:D



They say the same thing to almost every woman. It doesn't mean that they are not sincere. They know how to treat women. That is what French men are famous for. They are passionate with every woman they are in love with. The problem is 他们感情太丰富。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:18
Chinese to English
+ ...
感情太丰富 Oct 20, 2007

Tingting Huang wrote:

They say the same thing to almost every woman. It doesn't mean that they are not sincere. They know how to treat women. That is what French men are famous for. They are passionate with every woman they are in love with. The problem is 他们感情太丰富。



Hmmm, that sounds like a womanizer

http://dictionary.reference.com/browse/womanizer


BTW, I'm not talking about Sarkozy. For him I've already posted that song "Old Friend"


 
isahuang
isahuang
Local time: 13:18
English to Chinese
+ ...
they are womanizers ;) Oct 20, 2007

wherestip wrote:

Tingting Huang wrote:

They say the same thing to almost every woman. It doesn't mean that they are not sincere. They know how to treat women. That is what French men are famous for. They are passionate with every woman they are in love with. The problem is 他们感情太丰富。



Hmmm, that sounds like a womanizer

http://dictionary.reference.com/browse/womanizer


BTW, I'm not talking about Sarkozy. For him I've already posted that song "Old Friend"



 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:18
Chinese to English
+ ...
A harsh name in Chinese that's probably obsolete Oct 20, 2007

Tingting Huang wrote:

they are womanizers

wherestip wrote:

Tingting Huang wrote:





Hmmm, that sounds like a womanizer

http://dictionary.reference.com/browse/womanizer




我在北京时人们 管这种人叫 "流氓". 当然那时是不太提倡讲人情伦理的.


 
isahuang
isahuang
Local time: 13:18
English to Chinese
+ ...
不知现在的新新人类用啥词? Oct 20, 2007

wherestip wrote:

我在北京时人们 管这种人叫 "流氓". 当然那时是不太提倡讲人情伦理的.



花心萝卜?这个词可能也落伍了.


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
婷婷, Oct 20, 2007

我觉得你也太残酷无情了

你说的是一部分人,一部分现象。但是也有真正堕入情网的,幸好!那时他们确实很浪漫、细腻、深情,和有些民族习惯比较可以算是优点(请不要愤怒)......虽然这种感情有时长有时短。说“流氓”肯定是过火了,因为在我理解的“流氓”,即没感情,也没有任何尊重和欣赏。

当然,也不是所有法兰西人都那么钟情浪漫

Tingting Huang wrote:
Don't be fooled by French guys' sweet talks.
Zhiqin_Chen wrote:

我刚才看到一个帖子的标题:

“法国首位离婚总统萨克奇的心里话:没有你赢了世界又如何”?想到Chance大姐的这个话题,就想去感受一下这位总统如何的深情,没想到没有内容,不知道是不是帖子太煽情,给删掉了。

我倒是挺好奇,这是总统比较真实的意思表达,还是政治作秀,或者是媒体借机渲染吸引眼球?

不过,光是这个标题,我的心里也就为这位法国总统加点分了。可惜我没有机会作为法国选民在下届总统选举中投票。:D



They say the same thing to almost every woman. It doesn't mean that they are not sincere. They know how to treat women. That is what French men are famous for. They are passionate with every woman they are in love with. The problem is 他们感情太丰富。


[Edited at 2007-10-20 20:54]


 
isahuang
isahuang
Local time: 13:18
English to Chinese
+ ...
我对法国男士没有偏见 Oct 20, 2007

chance wrote:

我觉得你也太残酷无情了

你说的是一部分人,一部分现象。但是也有真正堕入情网的,幸好!那时他们确实很浪漫、细腻、深情,和有些民族习惯比较可以算是优点(请不要愤怒)......虽然这种感情有时长有时短。说“流氓”肯定是过火了,因为在我理解的“流氓”,即没感情,也没有任何尊重和欣赏。

当然,也不是所有法兰西人都那么钟情浪漫



我在法国的一个朋友的朋友,以前有一个法国男朋友,后来她说再也不找法国男朋友了.她以前的男朋友,曾经突然没了踪影,也没跟她说什么,突然就"不见了".过了几个月后,又回来了,跟什么事都没发生过一样.那个女孩实在是觉得搞不懂他们,决定以后还是走国产道路.


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 13:18
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
走国产道路? Oct 21, 2007

正確一點應是﹕走有中国特色的社会主义道路。都是找個姓社的好,老老實實,姓資的多是花心蘿白ROBERT,無本心。

[Edited at 2007-10-21 02:59]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 13:18
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
世界上根本就沒有這個意義上的流氓 Oct 21, 2007

chance wrote:

我觉得你也太残酷无情了

你说的是一部分人,一部分现象。但是也有真正堕入情网的,幸好!那时他们确实很浪漫、细腻、深情,和有些民族习惯比较可以算是优点(请不要愤怒)......虽然这种感情有时长有时短。说“流氓”肯定是过火了,因为在我理解的“流氓”,即没感情,也没有任何尊重和欣赏。

当然,也不是所有法兰西人都那么钟情浪漫



都是因為存在某種欣賞才干出流氓事來的。如果不欣賞光討厭﹐流的了嗎﹖


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
我也不知道用什么词汇才能表达出 Oct 21, 2007

我感觉到的一种文化差异,想了想,还只能用欣赏这个词,欣赏和"欣赏"还是有区别的

jyuan_us wrote:

世界上根本就沒有這個意義上的流氓

都是因為存在某種欣賞才干出流氓事來的。如果不欣賞光討厭﹐流的了嗎﹖



 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
婷婷: Oct 21, 2007

和你聊,让我想起25年前的一些事情,不得不承认你说的有一定道理。

其实你也可以和你的法语老师聊聊法国人的习惯,听听他们是怎么看问题的。

想起25年前,在我定期走访的外国公司客户中,有一个美国公司的小伙子,热情开朗,很幽默,过了一段时间,我去他们公司,是他的上司接待我,并告诉我他已离开了公司。原来他在中国期间,认识了一个香港
... See more
和你聊,让我想起25年前的一些事情,不得不承认你说的有一定道理。

其实你也可以和你的法语老师聊聊法国人的习惯,听听他们是怎么看问题的。

想起25年前,在我定期走访的外国公司客户中,有一个美国公司的小伙子,热情开朗,很幽默,过了一段时间,我去他们公司,是他的上司接待我,并告诉我他已离开了公司。原来他在中国期间,认识了一个香港女孩,那个女孩有时来大陆度假。他们公司尊重中国文化传统, 让他在工作和那女孩之间选择,他毅然选择了那女孩。

另一间公司则雇用了一批香港女孩当秘书,公司管理层大多数在本土都有家庭,他们在海外工作的收入相当高,又长年在海外工作,所以有相当一部分管理层和香港女孩同居,当时那些女孩自己肯定也知道这种情况。记得一个老头退休,就这样把同居了四年的女孩给甩了,那个女孩还是我认为她们当中最漂亮的一个,也很温柔贤惠。后来另一个挺好的法国中年男子真爱上她,和她结了婚,他们在法国定居后有了孩子,很幸福,我还见到过他们。

另一件事是在十多年前,一批中国技术人员来法培训。一天下班后,一位法国工程师请大家喝他家乡带来的黑茶藨子酒,大家都觉得好喝,同时愉快地聊起来,其中一个挺讨人喜欢的法国小伙子和一个中国女孩尤其谈得来,他当众请那女孩出去吃晚餐,那女孩欣然答应,两人就出门了,大家还跟着起哄开玩笑。几天后,那女孩来找我,说是后悔那一夜情,我挺吃惊,赶快陪她跑医院,跑药店,她可能心情不好,还把药片掉在洗手池的下水道里,天色已晚,还得赶快再跑药店,并解释恳求,因为没有处方还不能买……这期间我只能稍稍责怪她,她当时更多需要的是安慰。第二天一上班,我就去那个小伙子办公室大声责备他,说他太不尊重中国人的习惯,太不负责,太……现在想想也只有我这样"天真"的人才会去大声责备

后来那女孩告诉我她收到那小伙子的一张支票,我就更火了,让她撕了给他扔回去!我不知道她是怎样处理这张支票的。第二天又去他的办公室,他躲起来了,再也找不到

现在想想,那女孩其实不是后悔一夜情,而是希望有持久的往来,能交个朋友,但是迫于她在法国短期的逗留,她就轻率了。后来她给我来信表示感谢,我看到这件事对她来说已成为过去,也替她高兴。

现在我比较理解这里的文化,两个人都是单身,两相情愿的事情,也不能更多指责那个小伙什么。作为女孩子,要听从自己的心声,同时也要学会保护自己,自尊往往才能获得对方的尊重和真正的爱情。

当时那间合作公司还有一个精明的女孩,和他们的法方负责干部交朋友,把那个法国人搞得晕头转向,那女孩出了不少馊主意,公司关系搞得很复杂。为了这个女友,那个法国人还到总部替那女孩争风吃醋,后来好像受到了处分。听说她后来怀孕了,好像也受到了处分。

大家可以从这些事情里各自得出结论吧

[Edited at 2007-10-21 09:16]
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
从另一个角度看, Oct 21, 2007

由于法国男子对女子的普遍欣赏习惯,把法国女郎都给宠坏了,这是法国男子一致感叹的

chance wrote:

我感觉到的一种文化差异,想了想,还只能用欣赏这个词,欣赏和"欣赏"还是有区别的


[Edited at 2007-10-21 06:20]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

低价翻译






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »