Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >
低价翻译
Thread poster: Denyce Seow
isahuang
isahuang
Local time: 10:16
English to Chinese
+ ...
其实 Oct 18, 2007

chance wrote:

你在法国呆过,又在美国,你不觉得我们这里不那么累吗?

跟你说实话,除了我们论坛的同仁,其它时候我就怕和精明的中国人打交道



其实,我明白Robert的意思,也理解为什么外国人的很多想法比较天真。这主要是受大环境的影响。把外国人的想法拿到中国去就显得极其天真,然而在他们本国则天经地义。这又让我想起这两天这边的一条新闻。名主持Ellen在电视上因为她收养的一条狗,痛哭流涕,泣不成声。我的反应,哎,真是不知道说什么好。
噢,I just switched to Dish Network, a Satellite TV provider here, and guess what, I finally got TV5Monde, now I can watch some intelligent TV shows.


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
昨晚我看的是资料片“希特勒与墨索里尼” Oct 18, 2007

有些感慨,有机会再聊。不知 TV5Monde 和 ARTE 是否常有联合节目,或者就是一家?有时我看ARTE,女儿不看,但是一听对话,就知道是那个古怪台。

我的老客户终于忍不住来催稿了,好在她不会知道我在论坛聊天

Tingting Huang wrote:

噢,I just switched to Dish Network, a Satellite TV provider here, and guess what, I finally got TV5Monde, now I can watch some intelligent TV shows.


 
isahuang
isahuang
Local time: 10:16
English to Chinese
+ ...
这个TV5Monde跟法国的TV5的节目不完全一样,有不少和France2的合作, Oct 18, 2007

chance wrote:

有些感慨,有机会再聊。不知 TV5Monde 和 ARTE 是否常有联合节目,或者就是一家?有时我看ARTE,女儿不看,但是一听对话,就知道是那个古怪台。

我的老客户终于忍不住来催稿了,好在她不会知道我在论坛聊天

Tingting Huang wrote:

噢,I just switched to Dish Network, a Satellite TV provider here, and guess what, I finally got TV5Monde, now I can watch some intelligent TV shows.


也有转播一些非洲的一些法语节目。我一般只看法国的节目,主要是不想我所剩不多的法文被污染。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
婷婷:忍不住还要告诉你个好消息 Oct 18, 2007

Sarko 终于和 Cécilia 正式分居了

虽然是第一次共和国总统在任职期间离婚,但我们这里不像你们那里,不会有什么不良反映,她早就多次表示不愿承担第一夫人的重担,所以也不会再对总统执行其职责有什么太大影响。

我猜好多女士会高兴

[Edited at 2007-10-19 08:34]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:16
Chinese to English
+ ...
Coincidence Oct 18, 2007

chance wrote:

Sarko 终于和 Cécilia 正式分居了

虽然是第一次共和国总统在任职期间离婚,但我们这里不像你们那里,不会有什么不良反应,她早就多次表示不愿承担第一夫人的重担,所以也不会再对总统执行其职责有什么太大影响。

我猜好多女士会高兴


chance,

Why is a failed relationship good news?

Anyway, it seems like I posted the "Old Friend" song just at the the right time. I must have ESP

http://www.proz.com/post/696133#696133


 
isahuang
isahuang
Local time: 10:16
English to Chinese
+ ...
good news for his 粉丝 Oct 18, 2007

wherestip wrote:

chance,

Why is a failed relationship good news?

Anyway, it seems like I posted the "Old Friend" song just at the the right time. I must have ESP

http://www.proz.com/post/696133#696133



Its good news for Sarko admirers. It opened up new opportunities for them.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:16
Chinese to English
+ ...
opportunities Oct 18, 2007

Tingting Huang wrote:

Its good news for Sarko admirers. It opened up new opportunities for them.



Tingting,

I wonder what school of logic that originates from


 
isahuang
isahuang
Local time: 10:16
English to Chinese
+ ...
新新人类 school of thought Oct 18, 2007

wherestip wrote:

Tingting Huang wrote:

Its good news for Sarko admirers. It opened up new opportunities for them.



Tingting,

I wonder what school of logic that originates from


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
所以这个好消息只能向婷婷宣布 :D Oct 18, 2007

wherestip wrote:

Tingting Huang wrote:

Its good news for Sarko admirers. It opened up new opportunities for them.



Tingting,

I wonder what school of logic that originates from


 
isahuang
isahuang
Local time: 10:16
English to Chinese
+ ...
Chance, 很早就想跟你说 Oct 18, 2007

Robert Cai wrote:

说句你可能不爱听的话,我觉得你虽然是“大姐”,但还真是蛮天真的。(无贬义):)


我觉得你特善良。这只有在法国那种慷慨的社会福利制度下,才有可能达到你的境界。在法国时接触过的其他法国人,也跟你很象。美国人也比较善良,但通常有一个upper limit,跟你们比起来,差远了。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
别着急 Oct 18, 2007

我们正在进行改革,就看 Sarko 能不能坚持住了。

今天我们这里称为“黑色星期四”,铁路和公交全面大罢工,反对对公职人员特殊福利的改革。如果他们再继续坚持反对改革,我也去参加支持改革的反罢工游行。这样我们很快就和大家一样精明能干了:D

其实我以前在论坛说过,我是在法国才真正尝到了生活在最底层的艰辛,多亏了法国的社会互助制度,才�
... See more
我们正在进行改革,就看 Sarko 能不能坚持住了。

今天我们这里称为“黑色星期四”,铁路和公交全面大罢工,反对对公职人员特殊福利的改革。如果他们再继续坚持反对改革,我也去参加支持改革的反罢工游行。这样我们很快就和大家一样精明能干了:D

其实我以前在论坛说过,我是在法国才真正尝到了生活在最底层的艰辛,多亏了法国的社会互助制度,才有了今天,所以格外珍惜这里的许多信念。尽管我现在还是在最低工资线上,但我已经很满足了,这种满足往往是在一个人的脑子里

Tingting Huang wrote:

Robert Cai wrote:

说句你可能不爱听的话,我觉得你虽然是“大姐”,但还真是蛮天真的。(无贬义):)


我觉得你特善良。这只有在法国那种慷慨的社会福利制度下,才有可能达到你的境界。在法国时接触过的其他法国人,也跟你很象。美国人也比较善良,但通常有一个upper limit,跟你们比起来,差远了。
Collapse


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 10:16
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
你們總統鬧離婚呢聽說 Oct 18, 2007

沒鬧飛吻先鬧離婚真傻。

 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 10:16
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
有兩個字叫作熏陶 Oct 18, 2007

Tingting Huang wrote:

Robert Cai wrote:

说句你可能不爱听的话,我觉得你虽然是“大姐”,但还真是蛮天真的。(无贬义):)


我觉得你特善良。这只有在法国那种慷慨的社会福利制度下,才有可能达到你的境界。在法国时接触过的其他法国人,也跟你很象。美国人也比较善良,但通常有一个upper limit,跟你们比起来,差远了。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 10:16
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
北京腔 Oct 18, 2007

Tingting Huang wrote:


我觉得你特善良。


再加上“這人”就特北京腔了。


 
isahuang
isahuang
Local time: 10:16
English to Chinese
+ ...
总统夫人 Oct 18, 2007

jyuan_us wrote:

沒鬧飛吻先鬧離婚真傻。


他太太倒是闹过绯闻,后来又回到他身边,终究还是顶不住第一夫人的压力,累


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

低价翻译






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »