Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: 忙里偷闲Music篇——雅俗共赏
Thread poster: chrisleo

chrisleo
China
Local time: 19:18
Chinese to English
+ ...
Oct 16, 2007

译者们在劳作之余进来听听音乐,释放一下心情。这里只有——最经典,最流行,最老土,最时尚,最个性!通过音乐倾听来自不同地域、不同文化、不同时代、不同阶层的声音。分享别人最喜爱的音乐,也将自己的音乐分享给别人。让音乐架起一座桥梁,把恩怨、分歧都抛得远远的。


先大家推荐一首阿宝的原生态音乐,不知道有没有喜欢阿宝的歌的?非常老土,非常够味儿。


亲亲小妹子
手里头攥住妹手手
脸脸羞成个红石榴
想着妹子你就嫁了我
该咋说出口
话也不敢个拉
急死哥呀
前二年吃面没啥油
现如今早把瓦房修
我说妹子你就嫁了我呀
害个什么羞
大红的被子交杯的酒
大红的被子交杯的酒
哎呀可不也想呢
赶上了好年头
日子就得这样实心实意
慢慢赶到头啊
我亲亲小呀妹子

前二年吃面没啥油
现如今早把瓦房修
我说妹子你就嫁了我
害个什么羞
大红的被子交杯的酒
红红的窗花红红的酒
那个红红的鞭炮
放起来没个够啊
日子就得这样实心实意
慢慢走到头阿
我的亲亲小呀妹子

[Edited at 2007-10-16 16:54]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Hi Chris, Oct 16, 2007

你要是能把歌的链接也贴上就更好了。

我们一般是点击链接,边干活边听方便。不过我这里很多国内的音像都听不了也看不到,可能是网络问题


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 19:18
English to Chinese
+ ...
呵,还真纯朴含蓄 Oct 16, 2007

Chris Leo wrote:
.....
前二年吃面没啥油
现如今早把瓦房修
我说妹子你就嫁了我
害个什么羞
大红的被子交杯的酒
红红的窗花红红的酒
那个红红的鞭炮
放起来没个够啊
日子就得这样实心实意
慢慢走到头阿
我的亲亲小呀妹子


刚到德国时,听到人家问 "Zu dir oder zu mir?" (到你那儿,还是到我哪儿?) 有点不习惯,没想到二十一年后回到台湾,听到的回答是干干脆脆的一个字:"Motel." 七零年代,德国的歌手 Udo Lindenberg 和 Lena 合唱了一首歌从 Lena 唱出名的 99 Luftballons (99 只气球) 改编的 99 Lustballons (99 只欲球),开头是这么唱的:"Hast du etwas Zeit für mich? Ohne Gummi mach' ich nicht..." (有点时间来吗?不戴胶套我不干...) 但愿那些人还晓得胶套应该怎么用。

http://www.chartstube.com/clips/nena_99-luftballons_1964.php

没有瓦房,还不敢想大红被子交杯酒,那就不怕 AIDS 会成为社会灾难了。


Direct link Reply with quote
 

chrisleo
China
Local time: 19:18
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
好主意 Oct 16, 2007

这个链接是新浪的里的MTV,速度可能慢了点。http://you.video.sina.com.cn/b/2631814-1480439005.html

这个是MP3的链接地址:
http://xiazai.cnyw.net/2005wma/aaa1/qqxn9.wma



[Edited at 2007-10-16 10:07]


Direct link Reply with quote
 

chrisleo
China
Local time: 19:18
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
翻译成德语如何 Oct 16, 2007

不知道文哲有没有兴趣翻译成德语或者英语,一定要译出那股带着泥土气息的山药蛋味儿,还要译出歌者对女孩的那种热烈的感情,那种“亲到心眼眼上”的爱恋。

Wenjer Leuschel wrote:

Chris Leo wrote:
.....
前二年吃面没啥油
现如今早把瓦房修
我说妹子你就嫁了我
害个什么羞
大红的被子交杯的酒
红红的窗花红红的酒
那个红红的鞭炮
放起来没个够啊
日子就得这样实心实意
慢慢走到头阿
我的亲亲小呀妹子


刚到德国时,听到人家问 "Zu dir oder zu mir?" (到你那儿,还是到我哪儿?) 有点不习惯,没想到二十一年后回到台湾,听到的回答是干干脆脆的一个字:"Motel." 七零年代,德国的歌手 Udo Lindenberg 和 Lena 合唱了一首歌从 Lena 唱出名的 99 Luftballons (99 只气球) 改编的 99 Lustballons (99 只欲球),开头是这么唱的:"Hast du etwas Zeit für mich? Ohne Gummi mach' ich nicht..." (有点时间来吗?不戴胶套我不干...) 但愿那些人还晓得胶套应该怎么用。

http://www.chartstube.com/clips/nena_99-luftballons_1964.php

没有瓦房,还不敢想大红被子交杯酒,那就不怕 AIDS 会成为社会灾难了。


[Edited at 2007-10-16 10:13]


Direct link Reply with quote
 

Denyce Seow  Identity Verified
Singapore
Local time: 19:18
Member (2004)
Chinese to English
Wenjer, it's Nena, not Lena. Oct 16, 2007



Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 19:18
English to Chinese
+ ...
Typo Oct 16, 2007

Denyce Seow wrote:



Right, it's Nena, like the video shows. It was my typo.


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 19:18
English to Chinese
+ ...
這個不容易 Oct 16, 2007

Chris Leo wrote:

不知道文哲有没有兴趣翻译成德语或者英语,一定要译出那股带着泥土气息的山药蛋味儿,还要译出歌者对女孩的那种热烈的感情,那种“亲到心眼眼上”的爱恋。


可以試試看,但不容易。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Maxime Le Forestier - Ambalaba (1988) Oct 16, 2007

http://www.youtube.com/watch?v=IE2L9t5cMKo&mode=related&search=

Direct link Reply with quote
 

chrisleo
China
Local time: 19:18
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
睡觉 Oct 16, 2007

听支柴可夫斯基的曲子睡觉

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
我们这里很多人都太晚睡觉 Oct 16, 2007

时间长了,就会发现比别人老的快!

Chris Leo wrote:

听支柴可夫斯基的曲子睡觉


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 06:18
Chinese to English
+ ...
Lullabies Oct 16, 2007

chance wrote:

时间长了,就会发现比别人老的快!

Chris Leo wrote:

听支柴可夫斯基的曲子睡觉


Tchaikovsky for a lullaby? Whew!


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
这叫档次 :D Oct 16, 2007

wherestip wrote:

chance wrote:

时间长了,就会发现比别人老的快!

Chris Leo wrote:

听支柴可夫斯基的曲子睡觉


Tchaikovsky for a lullaby? Whew!


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 06:18
Chinese to English
+ ...
阿宝 Oct 16, 2007

Chris Leo wrote:

译者们在劳作之余进来听听音乐,释放一下心情。这里只有——最经典,最流行,最老土,最时尚,最个性!通过音乐倾听来自不同地域、不同文化、不同时代、不同阶层的声音。分享别人最喜爱的音乐,也将自己的音乐分享给别人。让音乐架起一座桥梁,把恩怨、分歧都抛得远远的。


先大家推荐一首阿宝的原生态音乐,不知道有没有喜欢阿宝的歌的?非常老土,非常够味儿。


亲亲小妹子

...



Can't gauge the merits of the above song ... But I do like the way he sings the following one - mostly because I've heard it before.

Thanks for introducing this artist here, Chris.

http://www.xbzh.net/dvbbs/uploadfiletee/20062184594670725.mp3

咱们的领袖毛泽东 (阿宝)

高楼万丈呀平地起
盘龙卧虎呀高山顶
边区的太阳是红又红
边区的太阳红又红
来了咱领袖毛泽东
呀毛泽东啊

天上星光呀日夜醒
地上五谷呀万物生
来了咱领袖是毛泽东
来了个领袖毛泽东
挖断了苦根翻了身
呀翻了身

来了咱领袖毛泽东
毛泽东



[Edited at 2007-10-16 17:48]


Direct link Reply with quote
 

chrisleo
China
Local time: 19:18
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
呵呵,我就知道会有同仁惊呼我的“催眠”法的 Oct 16, 2007

这不,还没有睡着,就有一个客户来信了。

wherestip wrote:

chance wrote:

时间长了,就会发现比别人老的快!

Chris Leo wrote:

听支柴可夫斯基的曲子睡觉


Tchaikovsky for a lullaby? Whew!


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

忙里偷闲Music篇——雅俗共赏

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs