Mobile menu

我们的未来不是梦
Thread poster: v-proz

v-proz
Local time: 13:55
Chinese to English
+ ...
Nov 12, 2007

请问各位大侠,翻译这个行业干到一定境界是个什么样子?

有在这个境界里的人的发言吗?

难道翻译的归宿就是腰椎病和颈椎病,以及深度近视?以及思维上的狭窄性?

各位大侠的生活状态可否展示给大家或在这里做个调查唆?


Direct link Reply with quote
 

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 13:55
English to Chinese
+ ...
我觉得最高境界是不用冲着钱的份上去 Nov 13, 2007

呵呵,我们还是冲着赚钱去的,所以我们腰酸腿疼。如果全凭喜好,或者拿高价,可以很从容地做的话,干吗要把自己折腾成这样那。

说不好别砸我啊。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 13:56
English to Chinese
+ ...
翻譯的境界? Nov 13, 2007

什麼境界都沒差,理解得再透澈,翻譯得再好,總有人看不順眼,所以做的是自己喜歡做的,可以不在乎賺多賺少,自得其樂即是。

Direct link Reply with quote
 
xxxwonita
China
Local time: 02:56
照你这个逻辑, Nov 13, 2007

v-proz wrote:
难道翻译的归宿就是腰椎病和颈椎病,以及深度近视?


拉小提琴的都应该是歪脖子?


Direct link Reply with quote
 

chrisleo
China
Local time: 13:56
Chinese to English
+ ...
有那么点道理 Nov 20, 2007

v-proz wrote:

腰椎病和颈椎病,以及深度近视?以及思维上的狭窄性?



不少译者都是这个毛病


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

我们的未来不是梦

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs