https://www.proz.com/forum/chinese/90416-help_needed_identifying_a_pictographic_language.html

Off topic: Help needed identifying a pictographic language
Thread poster: Wendy Cummings
Wendy Cummings
Wendy Cummings  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:04
Spanish to English
+ ...
Nov 27, 2007

Dear All,

This is entirely off-topic.

I have been sent a message which I *think* is written in Chinese. The sender is challenging my linguistic ability and so it is a matter of pride that I manage to identify the language and translate it!

Research so far indicates that it is simplfied chinese.

T
... See more
Dear All,

This is entirely off-topic.

I have been sent a message which I *think* is written in Chinese. The sender is challenging my linguistic ability and so it is a matter of pride that I manage to identify the language and translate it!

Research so far indicates that it is simplfied chinese.

The URL is:
http://www.kalinkatranslation.com/english/pictograms0001.pdf

(Apologies, I had to hand copy this from another image, and so it may not be 100% accurate).

Can anyone please confirm
1. Whether this is indeed Simplfied Chinese?
2. If not, what language it might be?
3. If yes, suggest any translation?

Many many thanks, for saving my pride!

Wendy
Collapse


 
Aline Canino
Aline Canino  Identity Verified
France
Local time: 19:04
Chinese to French
+ ...
what a bad writing! Nov 27, 2007

Hi Wendy,

It's chinese, I can't tell you if it's traditional or simplified chinese because these two ideograms are the same in traditional chinese and simplified chinese.
Well, it's very bad written, I am not sure that it's a child's writing beacause a chinese child wouldn't write like that.
For the meaning, the first ideogram "wei" means : power, prestige. The second one "yuan" means : institute, court.
Without the context, it's quite hard to say if there is a mea
... See more
Hi Wendy,

It's chinese, I can't tell you if it's traditional or simplified chinese because these two ideograms are the same in traditional chinese and simplified chinese.
Well, it's very bad written, I am not sure that it's a child's writing beacause a chinese child wouldn't write like that.
For the meaning, the first ideogram "wei" means : power, prestige. The second one "yuan" means : institute, court.
Without the context, it's quite hard to say if there is a meaning or not, maybe it's a name, but (for me at least) it doesn't sound like that.
I hope this may help you saving your pride !
Good luck.
Collapse


 
Wendy Cummings
Wendy Cummings  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:04
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
bad writing Nov 27, 2007

I know, sorry about that.

I received the message in a picture to my mobile phone, and so the only way to copy it was for me to copy it by hand.

As you can see, it is a question. There is a possibility it is as simple as "how are you" "do you want to go for a drink next week" etc, as this is the sort of message this person has sent me in the past.

Does that help provide any meaning?

I will try to copy the message better.


 
Wendy Cummings
Wendy Cummings  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:04
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
better copy Nov 27, 2007

I have copied the picture again, this time taking as much care as possible.

It is uploaded to the same url as before: http://www.kalinkatranslation.com/english/pictograms0001.pdf


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:04
Chinese to English
+ ...
theater Nov 27, 2007

Wendy,

These 2 characters are written in traditional Chinese.



戲 院 ?



All by itself, the term means "theater", where you go see a show, a musical, or a movie.


http://dictionary.reference.com/browse/theater

http://64.233.167.104/search?q=cache:7yd04NRIqhwJ:ceag.phc.edu.tw/~lang/en93/jun/www/s2/dir2/vocabulary/B4%20L4%20part2.ppt%20戲院%20theater&hl=en&ct=clnk&cd=1&gl=us


The person might just be asking you if you're interested in going to the movies together



[Edited at 2007-11-27 13:57]


 
Wendy Cummings
Wendy Cummings  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:04
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Nov 27, 2007

That makes perfect sense.

 
Aline Canino
Aline Canino  Identity Verified
France
Local time: 19:04
Chinese to French
+ ...
It's quite easier to read Nov 27, 2007

Like that it is clearer. I agree with theater which make more sense!

 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:04
English to Chinese
+ ...
Kino Nov 27, 2007

wherestip wrote:


戲 院 ?


All by itself, the term means "theater", where you go see a show, a musical, or a movie.


http://dictionary.reference.com/browse/theater

http://64.233.167.104/search?q=cache:7yd04NRIqhwJ:ceag.phc.edu.tw/~lang/en93/jun/www/s2/dir2/vocabulary/B4%20L4%20part2.ppt%20戲院%20theater&hl=en&ct=clnk&cd=1&gl=us


The person might just be asking you if you're interested in going to the movies together


It was for the theater, but nowadays it means simply kino - Is it an English word?


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 13:04
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
應該是﹕ Nov 27, 2007

Cinema=『戲院』(香港人的說法)=『電影院』(中國大陸的說法)。是廣告用的美術字體。

在電影院看鐵金剛« 戲院誌Talk Cinema- [ Translate this page ]在謹有幾回觀影經歷,談好看,也許得數《鐵金剛勇破海龍幫》For Your Eyes Only,當年在永樂戲院看,聲光音響理想之餘,難得戲拍得相當緊湊,雖然有無數例牌,但它沒有 ...
talkcinema.wordpress.com/2007/11/02/在電影院看鐵金�
... See more
Cinema=『戲院』(香港人的說法)=『電影院』(中國大陸的說法)。是廣告用的美術字體。

在電影院看鐵金剛« 戲院誌Talk Cinema- [ Translate this page ]在謹有幾回觀影經歷,談好看,也許得數《鐵金剛勇破海龍幫》For Your Eyes Only,當年在永樂戲院看,聲光音響理想之餘,難得戲拍得相當緊湊,雖然有無數例牌,但它沒有 ...
talkcinema.wordpress.com/2007/11/02/在電影院看鐵金剛/ - 28k - Cached - Similar pages

沒有冷氣的電影院« 戲院誌Talk Cinema- [ Translate this page ]早期的電影院也確實沒有冷氣的。孩提年代,到澳門的百老匯戲院看戲,確實見到牆上是懸著幾台巨型風扇,老想著曾見過它們轉動的情景(雖然不敢一口咬實)。 ...
talkcinema.wordpress.com/2006/09/06/沒有冷氣的電影院/ - 25k - Cached - Similar pages
[ More results from talkcinema.wordpress.com ]

Broadway Circuit- [ Translate this page ]網上預定電影門票。提供戲院地點、電影預告、影碟介紹、討論區等。
www.cinema.com.hk/ - 29k - Cached - Similar pages

Shanghai Urban: Shanghai Cinema-平安動感電影院(1)- [ Translate this page ]Shanghai Cinema-平安動感電影院(1). Shanghai Cinema (1) Posted by Hello Info: 提及平安戲院的昔日描述,很多人喜歡引介張愛玲《色戒》小說中,特務份子找愛國女 ...
shanghaiurban.blogspot.com/2004/12/shanghai-cinema-1_09.html - 16k -


[Edited at 2007-11-27 15:06]
Collapse


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:04
English to Chinese
+ ...
Aha! Nov 27, 2007

pkchan wrote:

Cinema=『戲院』(香港人的說法)=『電影院』(中國大陸的說法)。是廣告用的美術字體。


Thanks, PK. That's it, the cinema. Kino is a German word. I mix up languages often.


 
Angus Woo
Angus Woo
Local time: 01:04
Chinese to English
+ ...
PK is right Nov 28, 2007

It's cinema (movie theater), traditional Chinese, often used here in HK.

 
Wendy Cummings
Wendy Cummings  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:04
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Success! Nov 28, 2007

Thank you to everyone.

It was indeed meant to say cinema, and i have wowed the sender with my problem-solving ability! My pride remains intact!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Help needed identifying a pictographic language






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »