| User | Thread poster: chinesetrans Trados 6.5 freelancer简体中文译文为乱码 |
chinesetrans China Local time: 10:01 English to Chinese + ... |
各位,请帮助:
版本:Trados 6.5 freelancer @ windows 2000 Pro.
原文字体: Arial (有韩语)
译文:简体中文, 默认字体
但是,TM里显示正常中文,而译文确实乱码。
请帮助!
多谢。 | | | |
Chi Mei Wu Taiwan Local time: 10:01 English to Chinese | | Correct the Style in your Word document | Nov 28, 2007 |
我是用繁体中文的,所以命令可能不一样,在 WORD XP ,"格式" (Format) 菜单里面,有"样式与格式" (Style and Format),里面可以设定中英文字型,在这里如果中文字型设成英文字型或其它,翻译出来之后在文件里就会变成乱码,所以要把字型设定好 | | | |
chinesetrans China Local time: 10:01 English to Chinese + ... TOPIC STARTER | | 中文字体是宋体,英文是Arial | Dec 3, 2007 |
多谢。还是不行。真是太谢谢了。 | | | |
Shang China Local time: 10:01
Member (2011) English to Chinese + ... |
最简单的办法是用TagEditor翻译。
新建一个文档,把整个文件复制过去保存,有时也能解决问题。 | | | |
Chi Mei Wu Taiwan Local time: 10:01 English to Chinese |
字體不是直接在文件上選擇變更字體哦, 一定要在 style 裡面修改, 比如說heading 1, 標題一, 內文等字體設定, 一定要設成中文的字體一定要設成中文的才行, 如果只是在文章上全選設好字型, 這樣是不行的 | | | |
chinesetrans China Local time: 10:01 English to Chinese + ... TOPIC STARTER |
Shang wrote:
最简单的办法是用TagEditor翻译。
新建一个文档,把整个文件复制过去保存,有时也能解决问题。 |
|
不行啊。两种方法都是了。就是不行!郁闷! | | | |
Chi Mei Wu Taiwan Local time: 10:01 English to Chinese | | Windows and MS Word 版本 | Dec 21, 2007 |
您的 windows 2000 是簡體版的嗎? Word 是哪一版? 會不會是版本不相容? | | | |
chinesetrans China Local time: 10:01 English to Chinese + ... TOPIC STARTER |
Chi Mei Wu wrote:
您的 windows 2000 是簡體版的嗎? Word 是哪一版? 會不會是版本不相容? |
|
win 2000是英文版的,word 2003也是英文板。
[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-12-24 16:46] | | | |
Milton Guo China Local time: 10:01
 Member (2008) English to Chinese + ... | |
William He China Local time: 10:01
 Member (2008) English + ... |
重装一下 Office 看能不能解决问题!我以前也好象也碰到过类似问题! | | | |
aka2aqua China English to Chinese |
您這個是2007年的帖子,時間過了那麽久,不知道現在回答還能不能對您有用:)
打開“file”中的“Setup”,然後點擊“Fonts”,如果這個選項卡上的右下角的“Translate into target default for all other fonts”那個選框是鈎選的狀態,那很可能就是問題的根源所在,點擊取消這個選框就可以了,
您打開翻譯單元以後,如果出現了正確的中文字,切記不要保存,僅僅是關閉就好,否則,下次您在TM裏看到的就是亂碼了,所以建議不要手動打開,先自動translate一遍吧,
trados的很多亂碼都是字體的設定造成的,具體道理我也不太懂
只是您說的這種情況我在繁簡体中遇到很多次,用上面的方法可以暫時解決一下,希望將來能看到有根本性的解決方法,大家共享:) | | | |
shfyj Japan Local time: 11:01 Japanese |
主要是字体设置问题
请选用最常用的字体试
如中文用 宋体
日文用 MS MINCHO
翻译文件中 先把全文变为以上字体
然后再开始翻译,就不会乱码了
还有,在译文框中不要采用日文和中文的混合字体
譬如,你在日译中时,复制了原文到译文框,就是MS MINCHO字体,这是你翻译修改了个别单词,保存到TM时就是在中文译文在在着两种字体,这种情况下,可能会生产乱码。特别是一些符号。
希望在线交流:我的QQ:88143463
chinesetrans wrote:
各位,请帮助:
版本:Trados 6.5 freelancer @ windows 2000 Pro.
原文字体: Arial (有韩语)
译文:简体中文, 默认字体
但是,TM里显示正常中文,而译文确实乱码。
请帮助!
多谢。 |
|
| | | |
shfyj Japan Local time: 11:01 Japanese |
chinesetrans wrote:
Shang wrote:
最简单的办法是用TagEditor翻译。
新建一个文档,把整个文件复制过去保存,有时也能解决问题。 |
|
不行啊。两种方法都是了。就是不行!郁闷! |
|
不行啊,特别是PDF转换成WORD的文件,在WORD中翻译正常的
但如用TagEditor翻译,会出现许多芝麻点,让人无法下手啊 | | | |
James_xia China
 Member English to Chinese + ... Moderator of this forum |
这种乱码情况,有些时候与文件制作者当初生成文件设置方式(或版本不统一)导致的。可试试将源语言和目标语言设置为相同的字体来解决。
例如:英中翻译,字体可均设置为英文。 | | | |
Zhoudan China Local time: 10:01
 Member (2007) English to Chinese + ... |
先在Word里全选,把字体间距里面的缩放设成100%,间距和位置都设成标准。然后在段落里把行距都设成统一的。还有,最好把字体颜色都设成自动。保存后在TagEditor里面打开,看看行不行。
shfyj wrote:
chinesetrans wrote:
Shang wrote:
最简单的办法是用TagEditor翻译。
新建一个文档,把整个文件复制过去保存,有时也能解决问题。 |
|
不行啊。两种方法都是了。就是不行!郁闷! |
|
不行啊,特别是PDF转换成WORD的文件,在WORD中翻译正常的
但如用TagEditor翻译,会出现许多芝麻点,让人无法下手啊
|
|
| | | |