Mobile menu

请教大家接大项目的经验
Thread poster: Han Li
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 23:41
English to Chinese
+ ...
Nov 29, 2007

最近有个客户询问是否可以接下一个大项目,有30多万字吧。我在这方面没有任何经验,请问如果要求预付款的话,一般是多大比例?另外可不可以采取分次交接项目的方法?下一个部分交接之前,先收到上次的钱?

还希望各位在这方面指点一二!

先谢谢了!


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 23:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
如果对方坚持不预付款是否有问题呢? Nov 29, 2007

刚才我写信要求预付款,他回信说不能预付,但让我放心(我才不放心呢),时间也太长了点,况且我需要找合作者,就是我愿意,别人也不会愿意,这个公司在BB上的信用记录还算可以,有3个人输入,都是5分。

碰到这种情况不知道大家一般如何解决?谢谢!


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 23:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
还有…… Nov 29, 2007

他们答应了可以分次付款,交一部分稿付一次款,是否还应该坚持收预付款?
另外,不知道这一条是否过分
All files must have been revised carefully ( syntax,grammar,spelling,terminology,consistency,layout, no missing parts ) before delivery.
虽然我们应该尽最大能力保证没有上述情况,但是如果万一那一点没有注意到怎么办呢?

还有就是要求建立一个重要的术语库文件,收集重要的术语,不知道是否合适?

[Edited at 2007-11-29 12:11]


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 23:41
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
可以接受 Nov 29, 2007

谁也不能保证一点都不错,再说你的客户也没有说不能有错。

你这个项目比较大,看来你也准备找合作者,所以建立术语库,估计是你一开始就要做的事情,不管客户是否提出这个要求,都要做的。

至于预付款,我觉得可以根据你分期付款的金额和付款时间来定,看你自己的风险承受能力而定。如果分期付款的金额和时间在你的风险承受能力在内,预付款可以不要求。不过要约好,第二批交稿前,第一批款子要付清。

仅供参考。

Han Li wrote:


另外,不知道这一条是否过分
All files must have been revised carefully ( syntax,grammar,spelling,terminology,consistency,layout, no missing parts ) before delivery.
虽然我们应该尽最大能力保证没有上述情况,但是如果万一那一点没有注意到怎么办呢?

还有就是要求建立一个重要的术语库文件,收集重要的术语,不知道是否合适?


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 23:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我明白了 Nov 29, 2007

Zhoudan wrote:


谁也不能保证一点都不错,再说你的客户也没有说不能有错。

你这个项目比较大,看来你也准备找合作者,所以建立术语库,估计是你一开始就要做的事情,不管客户是否提出这个要求,都要做的。

至于预付款,我觉得可以根据你分期付款的金额和付款时间来定,看你自己的风险承受能力而定。如果分期付款的金额和时间在你的风险承受能力在内,预付款可以不要求。不过要约好,第二批交稿前,第一批款子要付清。

仅供参考。

多谢!
关于建立术语库的问题,我原来一直不愿意使用Multiterm,看来这次得把这个程序安装到我的电脑上了。

关于这个项目,今天晚上一直在与客户谈,可是现在关于付款的问题,我们快谈崩了,虽然他说可以分次付款,我却突然想起来以前完成的一个项目,他们发了PO,在信中写的很清楚,就是我发Invoice之后的下个月末才能得到汇款。所以,我就这个问题又详细问了一遍,原来对这个项目他们还要这样做。等我下个月完成部分项目给他们发Invoice,却只能在明年1月份得到款项,而到时候这个项目的大部分都完成了(如果按照他们的计划的话)。所以,我就不干了,我已经回信,要么得到预付款,要么在完成第二个项目之前得到汇款,否则就不干了。


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 23:41
English to Chinese
+ ...
一般除非非常熟悉,否则至少要按月付 Nov 29, 2007

不熟悉的人,如果出问题怎么办?真不好说。

如果这个项目是你一个人做,我觉得还是可以一试。顶多没拿到钱。如果有其它人参与,至少我就不敢了。


Direct link Reply with quote
 

stonejohn  Identity Verified
China
Local time: 23:41
English to Chinese
+ ...
预付款比较悬 Dec 2, 2007

一般来说,这样的大项目,翻译公司不太会同意预付款,因为会涉及到公司资金周转的问题。

赞成Zhoudan的说法,要看你的风险承受能力,有时候接大项目要些胆量 呵呵 (担惊受怕我也正在经历中...)

p.s. 要是你确定不接,完全可以把这个项目介绍给某个同事,收笔可观介绍费。:-)


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 23:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
如何收介绍费啊:-) Dec 2, 2007

stonejohn wrote:

一般来说,这样的大项目,翻译公司不太会同意预付款,因为会涉及到公司资金周转的问题。

赞成Zhoudan的说法,要看你的风险承受能力,有时候接大项目要些胆量 呵呵 (担惊受怕我也正在经历中...)

p.s. 要是你确定不接,完全可以把这个项目介绍给某个同事,收笔可观介绍费。:-)


我还不知道如何把项目介绍给别人,再收介绍费。:-)

通过谈判,虽然他们同意了预付5%左右,但是由于两个朋友把利弊分析了一下,我觉得还是风险太大,自己处理困难太多,时间也不充足,所以还是拒绝了。

其实这个项目已经和那个公司接触很长时间了,从9月份开始,试译了一段,然后没有下文了,现在突然又联系了。
虽然拒绝了整个项目,不过我还是接了很少一部分,其他就让翻译公司想办法吧,我也不想再上面浪费太多时间。


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

请教大家接大项目的经验

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs