Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: 你是工作狂吗?
Thread poster: Han Li
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 12:51
English to Chinese
+ ...
Nov 30, 2007

先看一段根据冯小刚的电影《大腕》改编的台词

做就做优秀员工,天天要求工作,工作量最少也要十几个钟头,什么编码,测试,写文档,能给他干得都给他干楼,早上6点上班,晚上还要加班,公司里都是工作狂,光干活,不回家那种,老板一个电话,甭管有事没事,都跟人家说,mey i help you sir。一脸地道的奴才相,倍儿想挨抽,每个人都有它的联系电话,墙上是你的详细住址,连厕所里面都有你的手机号,公司里搁着铺盖,二十四小时转,就一个字累,每个月光打的就要花个万八千的,周围员工不是加班到4点就是5点,你要是做到1点多种,都不好意思和老板打招呼,你说这样的员工一个月多少钱,怎么不的2千多块,2千多??那是一年!还别嫌少,那是税前,你的研究优秀员工的工作心理,愿意为一百多元钱累吐血的根本就不在乎挣多少钱,什么是优秀员工你知道吗?优秀员工就是不管干什么样的工作,都干最累的,不干最挣钱的!


觉得有时候做翻译就快沦落到这个份上了!:-)


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 12:51
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
不会吧 Nov 30, 2007

起码俺不干那最累最不挣钱的。:-D

尽管周末工作是常态,但也尽量不让自己太累。

员工下班晚,那是没办法,因为经理来得最晚,车子停在最外面。只要经理没回家,车子堵在门口,员工再想下班也没法把车子开出去,只好在办公室里做加班状。:-D 这个说法是电视里听来的。

Han Li wrote:

愿意为一百多元钱累吐血的根本就不在乎挣多少钱,什么是优秀员工你知道吗?优秀员工就是不管干什么样的工作,都干最累的,不干最挣钱的!


觉得有时候做翻译就快沦落到这个份上了!:-)


[Edited at 2007-11-30 07:52]


Direct link Reply with quote
 

LoyalTrans
Local time: 12:51
English to Chinese
+ ...
挺搞笑的 Nov 30, 2007

发现这段台词真得很经典,已经见过若干版本了。。。

每次看到,都会想起那个脑子有问题(但谁又不是?)的人摇头晃脑的样子。。。倍儿搞笑。


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 12:51
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
再看看这位老兄 Nov 30, 2007

Robert Cai wrote:

发现这段台词真得很经典,已经见过若干版本了。。。

每次看到,都会想起那个脑子有问题(但谁又不是?)的人摇头晃脑的样子。。。倍儿搞笑。


这个片子也有七八年了吧,当时就觉得真是太搞笑了,有人竟然还换了台词,不过这位老兄的尊容还是没变,提供一个链接。:-)
http://you.video.sina.com.cn/b/2082966-1411532717.html


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 23:51
English to Chinese
+ ...
跟这样的老板还有什么不好意思的? Nov 30, 2007

每个月光打的就要花个万八千的,周围员工不是加班 到4点就是5点,你要是做到1点多种,都不好意思和老板打招呼,你说这样的员工一个月多少钱,怎么不的2千多块,2千多??那是一年!还别嫌少,那是税前,...

难道那老板一天24小时就盯着员工们干活?舍得每个月花个万八千的去打的,却只舍得给员工2千多一年?才2千多一年还要上税,那还让不让人活了?员工们这么拼命地干,赚的钱都哪去了?


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 23:51
Chinese to English
+ ...
A popular saying Nov 30, 2007

http://books.google.com/books?id=ex9cdG4ezCEC&pg=PA152&lpg=PA152&dq=no%20one%20ever%20wishes%20on%20their%20deathbed%20that%20they%20had%20spent%20more%20time&source=web&ots=uGDFWSvfZZ&sig=uNf9Avg6Ua9AgmDDHnmU0cVzIBA#PPA152,M1



No one ever wishes on their deathbed that they had spent more time at the office.

- Anonymous



Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 12:51
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
多少钱才够! Dec 1, 2007

[quote]wherestip wrote:


No one ever wishes on their deathbed that they had spent more time at the office.

- Anonymous


Thanks,Steve!
虽然是一个老话题,可我觉得很多人(包括我在内)都在不断往这条路上挤。为了钱,什么都可以放在次要地位,自己的健康可以不要,家人朋友可以不要。但是这些都丢了,有钱又有什么用呢?
道理是如此,可还会自觉不自觉地走这条路。我最近也差点沦落为劳工,:-) 差一点陷入一个食之无味,弃之可惜的项目。后来经过一个朋友分析,幡然醒悟,在此谢过这个朋友!
有个好朋友比什么都重要!:-)


Direct link Reply with quote
 

jyun gou  Identity Verified
China
Local time: 12:51
English to Chinese
坚持每天定时休息和锻炼 Dec 1, 2007

我接触过很多过翻译工作的,工作超过3年的,身体或精神状态明显表现不佳,超过5年的,几乎一眼就能看出他工作很累,时间再久的就不用说了,各位想也能想出来是什么样子。我个人觉得每天坚持休息和锻炼是非常有必要的,钱永远赚不完,如果客户持续发订单过来,难道就一直不间断地做下去吗?终究有一天身体了问题,那时又不得不放弃工作,损失更大!

Direct link Reply with quote
 

franksf
Chinese to English
佩服自由译者 Dec 1, 2007

我觉得在corporate上下班轻松很多, 也少扣很多税。

Direct link Reply with quote
 
Haiyang Ai  Identity Verified
United States
Local time: 23:51
English to Chinese
+ ...
Dec 2, 2007

franksf wrote:
我觉得在corporate上下班轻松很多, 也少扣很多税。

轻松不一定,税倒是没有硬扣。


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 12:51
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
讽刺的幽默 Dec 2, 2007

Yueyin Sun wrote:

难道那老板一天24小时就盯着员工们干活?舍得每个月花个万八千的去打的,却只舍得给员工2千多一年?才2千多一年还要上税,那还让不让人活了?员工们这么拼命地干,赚的钱都哪去了?


万儿八千打的费也是“工作狂”出的,干活净赔钱,这叫“赔钱赚吆喝”。:-)
不过,似乎国内这种现象也渐长啊,工作干的越来越多,钱却拿的相对越来越少,似乎十七大专门针对此问题还有一段论述。


Direct link Reply with quote
 
Bob baoning  Identity Verified
Local time: 12:51
English to Chinese
+ ...
关键是心理状态 Dec 2, 2007

既然是工作”狂“,也就是有亢奋在里面的,这对有些人来说本来就是享受,如果非常无奈机械地做是很容易被遇见的小障碍搞得心情大坏的,人确实实在压力下才能出东西, “无欲则刚”在这里不太管用,一个做不做凭心情无所谓的人是不能和那些急需存钱结婚买房子的人相提并论的。

Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 23:51
English to Chinese
+ ...
特色 Dec 2, 2007

要不是大部分人多干点、少拿点,另一部分人怎么能“先富起来”呢?
Han Li wrote:

Yueyin Sun wrote:

难道那老板一天24小时就盯着员工们干活?舍得每个月花个万八千的去打的,却只舍得给员工2千多一年?才2千多一年还要上税,那还让不让人活了?员工们这么拼命地干,赚的钱都哪去了?


万儿八千打的费也是“工作狂”出的,干活净赔钱,这叫“赔钱赚吆喝”。:-)
不过,似乎国内这种现象也渐长啊,工作干的越来越多,钱却拿的相对越来越少,似乎十七大专门针对此问题还有一段论述。



Direct link Reply with quote
 

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 06:51
Chinese to English
+ ...
还说呢 Dec 3, 2007

清晨6点多就有人在KudoZ发问了.佩服啊(真诚的).:)

Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 12:51
English to Chinese
+ ...
有人整夜沒睡的 Dec 3, 2007

Pei Ling Haußecker wrote:

清晨6点多就有人在KudoZ发问了.佩服啊(真诚的).:)


像我這樣,聽了、唱了、又翻譯了一夜的歌。跟美國的客戶談一個案件,卻還沒談定呢,因為我要求一個鐘頭工資一百五十美元。不過,我寧可拉倒,繼續唱我的歌,也不會降價。


[Edited at 2007-12-03 22:56]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

你是工作狂吗?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums