JOBS上国内公司的招聘,难以让“中国制造"涨点价
Thread poster: redred

redred  Identity Verified
China
Local time: 22:54
English to Chinese
+ ...
Dec 10, 2007

前段时间在PROZ的JOBS版,看到一间北京翻译公司赫然以几十元人民币每千字招聘译者,“请有意者联系”。鉴于最近PRPZ的浏览速度比较慢,要往上翻页追溯以往的记录,大半天也打不开页面,否则把链接贴出来以飨诸君。在这个异邦之地,全球译者汇聚的地方,国内公司这样做算是什么意思?

今天看了这个报道,与本行业也是如此密切相关。

(转)“中国制造”该涨点价了

过度低价代价不小,被人戴上“最大信用逆差国”的帽子

本报讯 记者张军报道:“掠夺资源、倾销产品、破坏环境、搅乱市场……”一年来,一些低价的“中国制造”在国外媒体饱受各种非议,出口因之受阻的中国企业该怎么办?昨天,在北京举行的“2007(第六届)中国企业领袖年会”上,专家及企业代表
同声疾呼,为了子孙后代,“中国制造”应该涨点价了!

环境代价太多 付给工人太少

“中国产品起码低于市场价格30%-50%,有必要那么便宜吗?”在国外生活多年的中国外交学院院长吴建民透露,今年会见一位欧洲资深政治家时,对方直截了当地提出质疑。

低价一直被视为中国出口的“法宝”,正是靠着这一利器,“中国制造”才得以成就“最大灯饰生产基地”、“打火机全球第一”、“电脑配件全球份额第一”等一个个光环。

吴建民为此既感到骄傲,又感到忧虑。“我们的价格低而又低,结果是什么呢?”他列举了一下说,结果是我们付出的环境代价太多了、付给工人的太少了。

这位外交专家的看法得到了企业界的认同。复星集团董事长郭广昌表示,中国企业应逐渐提升环保、土地利用理念,进而提升质量改进的成本,“让产品逐渐往高端走,质量更高、价格更高,这样做才有生存和发展的空间。”

中国企业银行信用成本很高

“中国制造”的过度低价,带来的后果已不仅仅是部分企业出口加大难度,更麻烦的是,它已带来了中国企业的信用危机。

中国出口信用保险公司总经理唐若昕说了这样一个事实:中国每年有8000亿美元左右的进口,其中贸易加机电设备有几千亿美元。他透露,这几千亿美元的购货方式是两种,一种是即期信用证,一种是预付款。

“这说明了什么?说明中国的企业和银行的信用,在国际贸易中被大量地占用。”唐若昕忧心忡忡地说,中国在成为“贸易顺差大国”的同时,现在也戴上了“最大信用逆差国”的帽子,“由于不能让人家感觉到在贸易上靠得住,我们的信用成本变得很高。”

中国企业加价不能单打独斗

事实上,中国企业已经具备一定的加价能力。郭广昌透露,中国的钢铁行业在出口增税10%左右后,今年出口并没有受到影响,反而导致全球的钢铁价格上升。“这说明中国影响着世界,我们应该有自信,中国的市场足够大,中国的民营企业家有足够的创造力。”这位企业家如是说。

不过,企业家和学者们也坦言,“加价”靠企业单打独斗是行不通的。“一家企业加价,很快就被其他企业打倒了”,他们建议,只有公司层面集体行动,另外政府参与,才能真正实现这一目标。


[Edited at 2007-12-10 08:25]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-12-11 03:35]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-12-11 03:36]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-12-11 03:37]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-12-11 03:38]


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 22:54
English to Chinese
+ ...
FireFox Dec 10, 2007

redred wrote:

前段时间在PROZ的JOBS版,看到一间北京翻译公司赫然以几十元人民币每千字招聘译者,“请有意者联系”。鉴于最近PRPZ的浏览速度比较慢,要往上翻页追溯以往的记录,大半天也打不开页面,否则把链接贴出来以飨诸君。在这个全球译者汇聚的地方,国内公司这样做算是什么意思?


如果觉得IE打开网页速度慢,建议用FireFox,我用FireFox估计有两年了,觉得很好用。

FireFox不是什么无名之辈或爆发户,它是Web浏览器的先驱NetScape的传人(NetScape刚流行的时候IE还不知道在哪儿)。尽可放心使用。FireFox有两大特点,一是快,二是安全。

你说的北京公司,如果我没记错的话,是家发布广告前一个月才注册成立的公司。估计就一自由译者刚披上张公司的皮,可能不了解这儿的市场。

[Edited at 2007-12-10 08:34]


Direct link Reply with quote
 

Jing Nie
China
Local time: 22:54
Member (2011)
English to Chinese
+ ...
这是国内公司不了解PROZ的行情 Dec 11, 2007

国内公司的客户主要面向国内,国内客户给的价本来就低,这样给译者也绝不会高的。到这里来发贴,一定是没有好结果。

但是国内与国外公司各有各的生存空间,各做各的市场,所以也不冲突。如果国内哪家公司也采用国外的翻译——>校对——>发回原翻译核准,这种最基本的质量保证体系,它的成本都会比国内的其它同行高,它在国内就生存不下去。在国内,基本上是低价的天下,高价了就会把国内客户吓跑,但低价也隐含着低质这一确定无误的结局。想指望它们在这里出高价,只能等它们的目标客户变了才行。

实际上,我经常帮我的一些国内客户私下里在PROZ上找美国,英国译者进行论文编辑,以及录音带听写的工作。我也从来不还价,都是按照英美译者的报价,反正我的这些客户吃够了劣质翻译的苦,情愿花高价找好的翻译。有道是吃一堑,长一智。

国内的大环境就是一片混乱,各个行业都是如此,我前几个月装修房子,找的小公司不负责,现在自来水管漏水,阳台也漏水,各种小毛病不断,搞的我苦不堪言,天天修理,几个月来都没怎么接活,这也是我自己贪便宜吃大亏的结果。我也是吃一堑,长一智。以后情愿花高价,也不能请小公司了。


Direct link Reply with quote
 

Ming Fu, Qi  Identity Verified
China
Local time: 22:54
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
风景这边独好? Dec 11, 2007

中国大陆,低价恶性竞争问题可能更严重些,但也不只是大陆的独特风景。海外如何? 我看到一些论坛,其中一谈到简体中文翻译价格,往往加上一句“低”。问题只是程度而已。

Firefox有个插件gladder, 这是专为大陆人用的。有了它,wiki资料可以看到了,只是慢点儿。


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 22:54
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Dec 11, 2007

Jing Nie wrote:

实际上,我经常帮我的一些国内客户私下里在PROZ上找美国,英国译者进行论文编辑,以及录音带听写的工作。我也从来不还价,都是按照英美译者的报价,反正我的这些客户吃够了劣质翻译的苦,情愿花高价找好的翻译。有道是吃一堑,长一智。



找中译英的比较多,找中译小语种比较难。国内企业向海外拓展业务,有产品介绍的DVD(需要NATIVE SPEAKER的旁白),有针对一些国家语种的文字翻译,他们为了市场的需要,也出得起价钱。


Direct link Reply with quote
 

Dan Zhu
United States
Local time: 09:54
German to Chinese
+ ...
RE Dec 12, 2007

北京看起来比较正规的翻译公司,质量控制的也很严格啊,不知道他们从客户那里收取的费用高不高,反正给译员的很低,很多全职工作月薪不到2000.
Firefox对一些网站的兼容比较差(或许,应该反过来说?)。看wiki可以用CoDeen代理,或者用google搜“***+wiki”,直接看cached:)

[Edited at 2007-12-12 09:14]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 09:54
English to Chinese
+ ...
寰球同此凉热? Dec 13, 2007

你说得不错。海外也好不到哪儿去。既然在网上很容易找到报价$0.02/word、$0.03/word的,还有几家偏要用$0.20/word、$0.30/word的呢?只要有人报$0.02/word,就永远会有人报$0.01/word,甚至更低。只希望别把“寰球同此凉热”美好理想搞成“寰球同此冰凉”的凄惨局面!:D


Mingfu Qi wrote:

风景这边独好?

中国大陆,低价恶性竞争问题可能更严重些,但也不只是大陆的独特风景。海外如何? 我看到一些论坛,其中一谈到简体中文翻译价格,往往加上一句“低”。问题只是程度而已。


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 22:54
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
碍事 Dec 13, 2007

以这种形式出现很碍事,很扎眼,相信这儿没人乐意看到这种告示。尤其还要挤迫国外译者的生存空间,“中国货”怎样被他国反倾销,不就是这个道理,局面还需要大伙的努力维持。

Direct link Reply with quote
 

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 22:54
English to Chinese
+ ...
随着物价水平急速上涨,相信这种报价难以为继 Dec 13, 2007

今年国内因为物价水平上涨,虽然具体方案还没有出来,但年底各个公司加薪基本已成定局。我的一个朋友说他们公司准备普加20%,还有人告诉我,今年象建筑行业比较资深的工程师,人工涨了30%。明年退休金也将普加,据传每个月至少应该在80元。(以前没有交过养老保险的,本月底之前不再补办,等明年出台新的政策标准执行。)

当所有的东西都指向涨价的时候,这样的价格标准难以为继。也许有人在起步的时候愿意,但过一段时间,就不会平衡咯。



[Edited at 2007-12-13 05:20]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 09:54
English to Chinese
+ ...
出口商品涨价问题 Dec 14, 2007

价格取决于供求关系,不以少数人主观意志为转移。出口商品涨价不是几个政府首长、企业领袖一开会就能解决的。在过去计划经济时代,出口贸易处于政府控制之下,但中国出口商恶性竞争、自相残杀的情况仍然屡禁不止,何况如今是市场经济时代呢!谁能用铁腕来管理市场经济吗?

出口商品价格还与国际市场需求息息相关。Wal-Mart里卖的不全是“中国制造”,还有新加坡、马来西亚、香港、澳门、台湾、韩国、墨西哥以及南美等国家或地区制造的产品。当然,我也希望中国出口商品能涨价,老百姓能多得点实惠。但明智的决策以客观情况和市场规律为基础,不靠感情用事。


Direct link Reply with quote
 

Juan Chen  Identity Verified
China
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
这些公司其实变相的丢中国人的脸,不知道他们怎么想的 Mar 4, 2008

我听说如果在PROZ上面混得眼熟了,老外就会觉得你可靠给你业务做,是不是这些中国公司就是想被人知道做二包啊。

比如上海什么handsome translation,什么深圳的golden view,他们以为到这里帖业务是光荣呢,想想吧中国的老底都被人兜光了


Direct link Reply with quote
 

Angus Woo
Local time: 22:54
Chinese to English
+ ...
這是由於有內地的同業接受這個價格 Mar 5, 2008

不能完全怪這些公司, 這是因為這個網站本地化之後, 內地的同業大量增加, 有不少選擇用價格手段進行競爭的, 所以才使得這些價格有承接. 以前如果這樣的價格在這個網站是不會有人理睬的, 發佈了也沒有用. 在海外接受這樣的價格, 那會窮到連電費都交不起.

既然有賣有買, 交易就成了. 這種趨勢隨著更多內地同業的加入只會越演越烈.



勞動法出爐中國畢業生更難找工作- Yahoo!奇摩理財
李小魯昨日在廣東省新春校企聯誼會上說,勞動合同法於1月1日實施後,企業從降低人力成本出發,在用工上普遍更加謹慎,這是今年畢業生就業面臨的一大難題。 據報導,年 ...
tw.money.yahoo.com/news_article/adbf/d_a_080222_1_tv7b - 21k - 頁庫存檔 - 類似網頁

Google 新聞:
勞動法出爐中國畢業生更難找工作 中時電子報 - 2008年2月21日 據報導,受中國實施 ... 局日前發出《關於做好2008年非上海生源應屆普通高校畢業生進滬就業工作的有關 ...
news.google.com.tw/index.html?ned=tw&ncl=1117874885&hl=zh-TW&topic=w&scoring=d&output... - 34k - 頁庫存檔 - 類似網頁

Google 新聞:
勞動法出爐中國畢業生更難找工作 中時電子報 - 7小時前 據報導,受中國實施勞動 ... 調查顯示,去年畢業生就業率百分之七十,畢業生平均月起薪人民幣一千七百九十八 ...
news.google.com.tw/index.html?filter=0&ned=tw&ncl=1117874885&hl=zh-TW&topic=w&output=atom - 22k - 頁庫存檔 - 類似網頁


Direct link Reply with quote
 

Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 22:54
English to Chinese
+ ...
是一种羞辱 Mar 5, 2008

上次在英语论坛看见几个老外在好奇里讨论"3美分一个字"的贴子,真让人汗颜,3美分一个字,换算成国内标准,差不多是100元/千字中文. 他们可能想不到,国内现在普遍的报价更低,........这是对翻译这一职业的一种侮辱..

Direct link Reply with quote
 

phdvet2001  Identity Verified
Local time: 22:54
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
在国内做翻译,还有尊严? Mar 8, 2008

Milton Guo wrote:

上次在英语论坛看见几个老外在好奇里讨论"3美分一个字"的贴子,真让人汗颜,3美分一个字,换算成国内标准,差不多是100元/千字中文. 他们可能想不到,国内现在普遍的报价更低,........这是对翻译这一职业的一种侮辱..


在国内做翻译,还有尊严?我从来没有感到任何尊严,只是觉得这是能够出卖劳动力的一种比较核算的方式而已。楼上计算有误,3美分一个字,合计人民币是210多一千字,不知道哪个国内客户会给自由译员们的英译中项目会出这个价格,现在的普遍价格是60-80人民币,不到一美分一个字。可就是这个价格,国内想做的人还是不少,而国内不良奸商们还要从中克扣译员的血汗钱!!这就是国内翻译市场的现状。当然,我还没有沦落到去接60-80元价格的项目的地步(除非二十万字以上的项目),不过目前也是五十步与一百步的关系而已。


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

JOBS上国内公司的招聘,难以让“中国制造"涨点价

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs