Pages in topic:   [1 2] >
第一次接国外的稿子,请指教
Thread poster: Cindy Zhao

Cindy Zhao  Identity Verified
China
Local time: 10:30
English to Chinese
+ ...
Dec 21, 2007

干了三年的专职翻译,最近刚刚退下来做SOHU了。

有一家国外公司(从名字看不像翻译公司)找我做稿子,约5万字。因为首次合作且对方没有在邮件中写明其联系方式、联系人和网址(也许没有),所以不太放心。

但对方准备用PAYPAL付款,这是不是意味着先付款?

还有什么需要注意的地方吗?

请同行指教。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 21:30
English to Chinese
+ ...
千万小心 Dec 21, 2007

他们连联系方式、联系人都不写明,这很玄。你千万得小心。慎重的客户一般不会第一次让你翻译就马上给你个约5万字的项目。他们准备用PAYPAL付款,并不就意味着先付款。付不付、何时付,主动权在他们手里。

你可以要求他们先通过PAYPAL预付一部分款,看看他们怎么说。


Direct link Reply with quote
 

Lu Zou  Identity Verified
Australia
Local time: 12:30
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
Yueyin Sun所言极是。 Dec 21, 2007

第一次接触来个5万字的项目,要小心一些。可以试探着要求预付或分期付,至少要有PO之类的东西(管PO也不一定总有用),不然白忙活两个星期。

Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 10:30
English to Chinese
+ ...
EMAIL Dec 22, 2007

在网络世界,一封EMAIL能代表什么?谁能够听从一封EMAIL的差遣,让翻译五万就翻译五万呢。分期付款就好,对他们也保证质保。

Direct link Reply with quote
 

Cindy Zhao  Identity Verified
China
Local time: 10:30
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
非常感谢 Dec 22, 2007

非常感谢楼上几位的建议。

我会要求对方预付,并留下具体的联系方式。

如果不行,就“宁缺务滥”了。


Direct link Reply with quote
 

Chunyi Chen
United States
Local time: 19:30
English to Chinese
历害历害 Dec 23, 2007

楼上那位仁兄两星期可以译五万字,敬佩啊!

有时客户第一次接触时不留详细资料,可能他同时也跟其他译者联络,不希望受到太多无谓的干扰。
不过这种人基本上就没啥诚意,所以也不用太在乎有没有接成案子。

祝你好运!


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 10:30
English to Chinese
+ ...
问问吧 Dec 23, 2007

问问清楚吧。有的人确实是优秀公司的PM。但可能没说清楚。

我最近碰到一客户,邮箱是gmail,邮件上显示的名字和信里的签名我都不认识,上来就发项目。我当然不敢接,回信问他,他才告诉我是原来合作过的一家公司的一个新的PM,我查了一下。这家公司以前曾经用这个邮件地址给我发过信,但这次不知为什么邮件上的姓名改了,这公司的信誉是很好的。

[Edited at 2007-12-23 07:33]


Direct link Reply with quote
 

Cindy Zhao  Identity Verified
China
Local time: 10:30
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
暂无消息 Dec 23, 2007

已经给对方发信要求预付了,暂无回复。有新消息的话,我会再贴上来。

另外,有位同行给我发信息,提醒我帖子的笔误 - “SOHU”应该是“SOHO”,“宁缺务滥”应该是“宁缺勿滥”。 其实平常发贴前都会检查的,没想到不小心给SOHU做了广告,脸红一下。

因为已经不能编辑了,又不好麻烦版主,就在这贴里说下吧。谢谢这位同行。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 21:30
English to Chinese
+ ...
不干胜过白干 Dec 23, 2007

偶尔打错个把字,不必太在意。我们在这里聊天,不是正式做翻译。大家都很忙,偶尔打错个把字,没有多少人会计较。以前曾有个别人喜欢在此挑别人的错别字,结果使大家很反感。这次那位同行私下给你发信,那是真心为你好。

约5万字的项目确实有相当大吸引力,但如果最后有可能拿不到报酬,那还不如不干,因为不干胜过白干,“馅饼”也可能是陷阱。我也曾收到过类似的Email,是通过yahoo.com发来的,连公司名字、发信人姓名都没有。我甚至懒得仔细看就把它给删了。这种email,很可能是到处随便发的。

干这行有时也是需要冒一些风险的,但有人建议,风险不要超过自己3至5天的正常工作量。约5万字的项目风险就太大了。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:30
English to Chinese
+ ...
严重同意 Dec 23, 2007

Yueyin Sun wrote:

不干胜过白干


甚至还要另加一句:低价干五天,不如高价干一天!


Direct link Reply with quote
 

Cindy Zhao  Identity Verified
China
Local time: 10:30
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
再次感谢 Dec 24, 2007

谢谢Yueyin及楼上各位的回帖。

对于那位同行的好意,我完全理解。已经回信息谢过了。

说道这个项目,对方是先在网站上发广告,我去信之后又发了1百多字的试译。 试译发回去后2个多星期没有反馈, 直到上周末接到回复,说选择由我来做。但从字里行间,能感觉出对方的诚意和认真度不足。

从另一个方面来讲, 这个项目虽然单价比国内高出一倍,但因为对方以英文字数计算,而国内以中文字数计算, 其实译费不相上下的。

确实要小心,否则春节都会过得不开心, 真是白干不如不干了,呵呵。

[Edited at 2007-12-24 12:22]


Direct link Reply with quote
 

shelley tan  Identity Verified
Local time: 10:30
English to Chinese
+ ...
跟楼主相似的问题 Jan 8, 2008

大家好,我也是刚刚开始做国外项目的,目前接到英国的一个酒店项目,说是长期项目,我刚开始做试译,联系人有网站,有公司名的,MS以前还找我做过一次试译但不成功。我想问一下£0.02 per source word的价钱如何?还有,既然是长期项目,我应该在付款上对对方作何要求?希望各位老手不吝赐教。

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
我能想到的几点: Jan 8, 2008

初次接海外业务要考虑几个问题:

1.客户是否会付款,如果你是付费会员,可以直接查看,那里有其他译者对客户付款信用评价:
http://www.proz.com/blueboard

2.付款方式:因为银行汇款手续费较高,海外客户也许会在30-60天以后才汇款,也可以了解客户是否可以用其它方式汇款,降低汇费,还要看你是否能方便在国内银行入账......这些在论坛都有多次讨论,可以查查。

3.如何报价,刚才已在另栏答复,不再重复。

4.我们也都是在实践中不断摸索,一般需要1-2年时间才会较熟悉各种情况的处理和有较稳定的客户群。建议你有时间先不急于接大项目,主要是风险大,且只有时间埋头苦干,没有时间思考和学习。有时间先看看论坛的有关讨论,还要揣摩揣摩,然后再根据自己的情况试试。

祝你成功!

[Edited at 2008-01-08 16:00]


Direct link Reply with quote
 

Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 10:30
English to Chinese
+ ...
学习ing.... Jan 29, 2008

付款是个令人头疼的问题,虽然我还没有开始接国外单子,但也在考虑这个问题。。。

PROZ能开发一个类似淘宝/支付宝的在线银行就好了,买家先在支付宝中预存翻译款,卖家发货后,再确认付款;若有纠纷,还可以交第三方裁决,并且买卖双方都因此建立自己的信用评价。。PROZ只有信用评价,却没有类似工具,估计是困难不小?或许与PayPal等合作开发?


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 10:30
English to Chinese
+ ...
Jan 29, 2008

shelley tan wrote:

我想问一下£0.02 per source word的价钱如何?还有,既然是长期项目,我应该在付款上对对方作何要求?希望各位老手不吝赐教。


妹妹刚毕业?尽管市场不会令你有太大的期望,但£0.02过低,难怪想努力维持在£0.07的人找不到活。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

第一次接国外的稿子,请指教

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs