Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35] >
国内价格
Thread poster: LoyalTrans
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:18
English to Chinese
+ ...
來自身邊的低價競爭? Feb 23, 2008

你说的不会是身边的老婆削价抢生意吧?

abinitio wrote:

在大家把目光專注在國內和國外價格競爭的同時,身在中國之外的自由翻譯人不可輕視來自身邊的低價競爭。等有時間發揮一下。


 
Angus Woo
Angus Woo
Local time: 01:18
Chinese to English
+ ...
我本身就在香港, 對於上海, 深圳的物價與香港的差別, 我不認為只差30%. Feb 23, 2008

LoyalTrans wrote:

Angus Woo wrote:

另外, 雖然沒有官方的數據支持, 但既然私底下知道, 內地同業, 稍微好一點的, 就可以拿到5,000-20,000/月, 有的甚至可以拿到50,000/月, 這就相當於接近7000美金/月了。以國內的貨幣購買力, 這樣的收入, 怎麼還會存在內地價格低的說法呢? ...


第一:50,000/月当然是少数中的少数(而且是税前);

第二:像上海、深圳这样的城市,消费水平不会低于美国中等城市(我的感觉比香港大概也就便宜30%);

第三:国内价格低特指翻译公司发出来的价格;


個人認為 只要高價格存在, 自己沒有拿到就不能夠抱怨市場, 因為有人拿到了, 應該抱怨自己. 自己做不到的事情就怨別人, 似乎道理上說不通.


我剛從上海回來, 很快又要上北京, 不認為香港與內地的物價差別只有這麼少.

對於國內國外的物價, 不少人在進行比較的時候犯了一個錯誤, 就是以少數幾個商品的價格代替整體價格. 如果以進口汽車, 化妝品, 數碼相機, 新款手機等這些進口產品價格比較, 那麼內地很多城市(不單單是北京上海)的價格比海外很多地方, 包括香港還要貴, 這是國家的進口政策造成的.

個人觀感, 國內很多人對於海外的生活, 由於沒有真正在外面生活過, 所以了解得不是很全面, 經常有些怪怪(但又不完全錯)的結論.

如果認為香港與上海, 深圳的物價差別只有30%, 那麼可以做一個簡單的實驗, 上海, 深圳現在剛畢業的大學生超過一半月收入也就不到2000人民幣, 這個收入可以租到一個單房間(市價800-1000, 當然不能是高尚住宅區), 每天坐公車, 吃快餐便當, 沒有其他開支的情況下維持ㄧ個月沒有問題. 願意試驗的可拿上2000+150%, 也就是3000 (增加50%), 同樣住最最低檔的單房(同樣只是一間房, 沒有大廳), 坐公車, 吃最最便宜的便當, 看看在香港能生活幾天.

我可以負責任地講, 租便宜的單房, 吃3餐最便宜的快餐便當, 完全坐公交返工, 沒有其他任何開支的情況下, 3000只能在香港維持最多不超過2週. 我相信這裏的人有到過香港的, 用他們自身經歷驗證就知道了.

原來的版主Jian Jun 到過香港, 給我打過電話, 他被香港的物價嚇了一大跳, 連連告訴我這麼貴實在是接受不了, 隨便剪個頭髮都要100-200.

而且說實話, 物價高並不是福音, 這對於生活質量不是什麼好事情, 這種攀比沒有什麼好處. 物價高企為香港帶來了很多問題, 只是外人一般不清楚, 也不會去關心罷了.


 
QUOI
QUOI  Identity Verified

Chinese to English
+ ...
倒不是目前的…… Feb 23, 2008






Wenjer Leuschel wrote:

你说的不会是身边的老婆削价抢生意吧?

abinitio wrote:

在大家把目光專注在國內和國外價格競爭的同時,身在中國之外的自由翻譯人不可輕視來自身邊的低價競爭。等有時間發揮一下。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:18
English to Chinese
+ ...
Feb 23, 2008

那可能是以前的啰?其实,对前妻大方些,让她明白离婚对她比较有利,她就不会来抢生意了。过来人说过来话。;)

abinitio wrote:

倒不是目前的……


 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 01:18
English to Chinese
+ ...
Feb 23, 2008

Angus Woo wrote:

如果認為香港與上海, 深圳的物價差別只有30%, 那麼可以做一個簡單的實驗, 上海, 深圳現在剛畢業的大學生超過一半月收入也就不到2000人民幣, 這個收入可以租到一個單房間(市價800-1000, 當然不能是高尚住宅區), 每天坐公車, 吃快餐便當, 沒有其他開支的情況下維持ㄧ個月沒有問題. 願意試驗的可拿上2000+150%, 也就是3000 (增加50%), 同樣住最最低檔的單房(同樣只是一間房, 沒有大廳), 坐公車, 吃最最便宜的便當, 看看在香港能生活幾天.



赤柱半山住宅区几千万上亿港元每个单位的区域,也间杂着些“公屋”,有这等好事?


 
Angus Woo
Angus Woo
Local time: 01:18
Chinese to English
+ ...
真是目標遠大, 一說住房就要住香港幾乎是最貴的別墅區. Feb 23, 2008

redred wrote:

Angus Woo wrote:

如果認為香港與上海, 深圳的物價差別只有30%, 那麼可以做一個簡單的實驗, 上海, 深圳現在剛畢業的大學生超過一半月收入也就不到2000人民幣, 這個收入可以租到一個單房間(市價800-1000, 當然不能是高尚住宅區), 每天坐公車, 吃快餐便當, 沒有其他開支的情況下維持ㄧ個月沒有問題. 願意試驗的可拿上2000+150%, 也就是3000 (增加50%), 同樣住最最低檔的單房(同樣只是一間房, 沒有大廳), 坐公車, 吃最最便宜的便當, 看看在香港能生活幾天.



赤柱半山住宅区几千万上亿港元每个单位的区域,也间杂着些“公屋”,有这等好事?


連住房的期望值都令人意外.

如果要找最便宜的, 反而又要到高尚別墅區裏面找, 恐怕在上海的湯臣裡面找不到, 北京的银泰中心裡面找不到, 深圳的香蜜湖1號裡面找不到, 應該說在全世界的高價別墅區裡面估計都找不到. 這個問題redred也問得很奇怪, 我沒有說過在高尚住宅區裡面有便宜的房子啊, 也沒有說過香港的物價低啊, 怎麼會變成你問我這個問題呢? 不是為了辯論而辯論吧, 連我沒有說過的東西都要我來解釋?

既然是找最便宜的, 那就似乎不應該到別墅區, 高尚住宅區裡面去找啊. 不是這個道理都要爭論吧?

如果手裡面只拿著3000塊, 而不是3000萬, 又想到赤柱, 半山區住, 我想不出有什麼辦法做得到, 不要說半山, 赤柱, 大潭這樣的地方, 即使是最便宜的區域, 3000塊錢要想維持一個月最基本的衣食住行, 我都想不出什麼辦法可以做得到. 除非住最小的公屋, 還不上班(沒有交通費), 不去超市(不吃肉, 只買街市過期隔夜的蔬菜), 買街邊最便宜的衣物(還不能多買), 但這樣不返工, 3000塊的收入從什麼地方來?

全世界沒有一個可以輕輕鬆鬆, 但又可以賺大錢享受的地方, 不可能的, 都是相對的. 真要找的話, 就不是找地方了, 只能找有錢的父母投胎了.

====================================================================
我補充一下吧. 其實很多內地的同業對我的言論有看法, 個人認為主要不是由於我提出的觀點是否真實, 有沒有理論和實際數據支持, 而是由於我指出了價格當中應該有物價的成分, 不應該簡單地談絕對價格, 而我又指出了內地的物價和購買力於海外有很大的不同, 這就令部分人在要求海外價格的時候, 失去了一部份理據.

爭論的真正動機是因為利益關係, , 而不是我所說的是否屬於事實.

另外, 如果能有證據證明我所說的並非事實, 我願意更正.

[Edited at 2008-02-23 06:24]


 
QUOI
QUOI  Identity Verified

Chinese to English
+ ...
我插嘴 Feb 23, 2008

我插嘴。如果我沒搞錯,公屋又稱政府房,供那些經濟困難,收入在一定水平之下的家庭居住。但是,並不是所有經濟困難的家庭都可以隨時住上公屋,從申請到批準,不僅需要走過一整套評估程序,同時通常需要等待多年。公屋也不是免費的,按收入(包括社會福利收入)支付租金。

我不是特別清楚香港的公屋制度和運作方法。就拿我所在城市舉例。申請公屋的等
... See more
我插嘴。如果我沒搞錯,公屋又稱政府房,供那些經濟困難,收入在一定水平之下的家庭居住。但是,並不是所有經濟困難的家庭都可以隨時住上公屋,從申請到批準,不僅需要走過一整套評估程序,同時通常需要等待多年。公屋也不是免費的,按收入(包括社會福利收入)支付租金。

我不是特別清楚香港的公屋制度和運作方法。就拿我所在城市舉例。申請公屋的等候期是10年,特別或極端困難情況除外。大部分新建的公屋在城市外圍至少30公里。因為公屋區的社會結構,這些地方往往是治安熱點。城市中心也有少量公屋,那是歷史遺留下來的。最漂亮的幾套面對海港、大橋和歌劇院,周圍都是每套價值數百萬甚至上千萬的公寓。這些公屋在現有租客死後不會再作相同用途,可能賣給發展商,政府可以有可觀的收入。

轉到翻譯價格。先撇開質量等變量,我覺得國內翻譯能以目前價格競爭是一個優勢,應該充分利用。同樣質量,如果有價格優勢,客戶當然喜歡。如果質量勝出,對客戶來說更是物超所值。所以不要把低價當作是自己的敵人。

這也意味著像我這樣在國際市場上價格相對較高的譯者可能在不久的將來被擠出市場。但這就是自由市場,平面世界。收取每字$0.15的人無法阻止每字$0.05的人,而$0.05的人也無法阻止$0.01的人存在。

每個人定價都不是盲目的,有意識或無意識地都會考慮諸如平均收入、生活水平、物價、同業價格甚至跨行業比較。所以價格差異不是偶然的。同樣,定價也不應該是盲目的。

我已經說了,目前中國翻譯低價是一個優勢。做一個簡單的假設。你我每天同樣翻譯2000字,每天工作7.5小時,每月工作20天。我們都收取每字$0.05,一月收入$2000。我很久沒有在中國生活了,不知道現在每月1萬多的收入可以有怎樣的生活,但是應該不會屬於拮據一類,至少也是中產。但是,這樣的收入,我的生活就會十分辛苦,只是在貧困線上漂浮,更談不上買房了。

先到這裡吧。



redred wrote:

赤柱半山住宅区几千万上亿港元每个单位的区域,也间杂着些“公屋”,有这等好事?



[Edited at 2008-02-23 09:28]

[Edited at 2008-02-23 09:28]

[Edited at 2008-02-23 10:34]
Collapse


 
Milton Guo
Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 01:18
English to Chinese
+ ...
澳门价格 Feb 23, 2008

地区差异很大..我知道的, 在澳门一页英语资料收200多元,交给内地翻译做,30元一页.

珠海与澳门很近,但澳门一清洁工的收入都超过珠海很多都市白领.


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:18
English to Chinese
+ ...
这样的看法和态度是正确的 Feb 23, 2008

abinitio wrote:

轉到翻譯價格。先撇開質量等變量,我覺得國內翻譯能以目前價格競爭是一個優勢,應該充分利用。同樣質量,如果有價格優勢,客戶當然喜歡。如果質量勝出,對客戶來說更是物超所值。所以不要把低價當作是自己的敵人。

這也意味著像我這樣在國際市場上價格相對較高的譯者可能在不久的將來被擠出市場。但這就是自由市場,平面世界。收取每字$0.15的人無法阻止每字$0.05的人,而$0.05的人也無法阻止$0.01的人存在。

每個人定價都不是盲目的,有意識或無意識地都會考慮諸如平均收入、生活水平、物價、同業價格甚至跨行業比較。所以價格差異不是偶然的。

我已經說了,目前中國翻譯低價是一個優勢。做一個簡單的假設。你我每天同樣翻譯2000字,每天工作7.5小時,每月工作20天。我們都收取每字$0.05,一月收入$2000。我很久沒有在中國生活了,不知道現在每月1萬多的收入可以有怎樣的生活,但是應該不會屬於拮據一類,至少也是中產。但是,這樣的收入,我的生活就會十分辛苦,只是在貧困線上漂浮,更談不上買房了。


关于质量,这是一个在翻译这个行业里很难定义的东西。每个人都有他自己的质量,自己觉得自己的翻译再怎么好,在别人的眼里很可能会有不同看法。不过,翻译的准度还是有intersubjectivity,即翻译出来的东西是否可为大多数的人所接受,这还是有个准的。这也是为什么我对那些表现得自信满满、对别的同仁则是百般挑剔、对别人有所指教时也丝毫不客气的翻译者特别感冒的原因。

价高价低倒不是问题。拿到价高而需要团队协调在一个时间内做好的项目,我会请某些同仁和我一同按照一定的程序处理;拿到价低而时间允许单独做的项目,我会自己谨慎地做。在前者的情况下,我与合作的同仁都不算拿到高价,但总的来说却像是高价;没有那样的高价,哪来的合作、协作呢?所以,市场上的高低价格原本就不是问题。真正会产生问题的地方在于合作的态度上。

底价可以是一种优势,但高价也未尝就是一种劣势。其实,我一点也不觉得由于“收取每字$0.15的人无法阻止每字$0.05的人,而$0.05的人也无法阻止$0.01的人存在”就无法维持自己的收费标准/水平。每个行业都有许多细节,因此很自然会分成许多收费水平不同的tiers;一个人在某个行业里达到的条件,也很自然会决定他的收费水平;没有达到资格却勉强要收取超个水平的费用,保证天天经历失败、受到挫折。

世界再怎么平面,国内外市场再怎么分野不清,无论生活费用的水平再如何差异,真正影响收费水平最重大的还是一个人在行业里具备的条件和所达到的资格。价格差异当然不会是偶然的。这与各地的生活水平其实没有多大关系。即便在欧洲,其它语言的翻译者,他们收取的价格同样分成许多不同的tiers。因此,谈价格原本就不能把整个业界划一水平来看,也不能单单从质量说起。


 
Angus Woo
Angus Woo
Local time: 01:18
Chinese to English
+ ...
十分贊同 Feb 23, 2008

abinitio wrote:

我插嘴。如果我沒搞錯,公屋又稱政府房,供那些經濟困難,收入在一定水平之下的家庭居住。但是,並不是所有經濟困難的家庭都可以隨時住上公屋,從申請到批準,不僅需要走過一整套評估程序,同時通常需要等待多年。公屋也不是免費的,按收入(包括社會福利收入)支付租金。

我不是特別清楚香港的公屋制度和運作方法。就拿我所在城市舉例。申請公屋的等候期是10年,特別或極端困難情況除外。大部分新建的公屋在城市外圍至少30公里。因為公屋區的社會結構,這些地方往往是治安熱點。城市中心也有少量公屋,那是歷史遺留下來的。最漂亮的幾套面對海港、大橋和歌劇院,周圍都是每套價值數百萬甚至上千萬的公寓。這些公屋在現有租客死後不會再作相同用途,可能賣給發展商,政府可以有可觀的收入。

轉到翻譯價格。先撇開質量等變量,我覺得國內翻譯能以目前價格競爭是一個優勢,應該充分利用。同樣質量,如果有價格優勢,客戶當然喜歡。如果質量勝出,對客戶來說更是物超所值。所以不要把低價當作是自己的敵人。

這也意味著像我這樣在國際市場上價格相對較高的譯者可能在不久的將來被擠出市場。但這就是自由市場,平面世界。收取每字$0.15的人無法阻止每字$0.05的人,而$0.05的人也無法阻止$0.01的人存在。

每個人定價都不是盲目的,有意識或無意識地都會考慮諸如平均收入、生活水平、物價、同業價格甚至跨行業比較。所以價格差異不是偶然的。同樣,定價也不應該是盲目的。

我已經說了,目前中國翻譯低價是一個優勢。做一個簡單的假設。你我每天同樣翻譯2000字,每天工作7.5小時,每月工作20天。我們都收取每字$0.05,一月收入$2000。我很久沒有在中國生活了,不知道現在每月1萬多的收入可以有怎樣的生活,但是應該不會屬於拮據一類,至少也是中產。但是,這樣的收入,我的生活就會十分辛苦,只是在貧困線上漂浮,更談不上買房了。

先到這裡吧。


香港的情況類似, 同樣要很多年, 而且限制很多, 不是人人都可以申請的. 如果可以的話, 我不介意去申請一個.

其實, 既然市場是活的, 就可以自由選擇. 如果堅信自己的譯文質量在低價的競爭對手那裡根本就找不到, 那麼完全可以告訴對方 "你如果可以找到比我的價格更低的翻譯, 質量還一樣, 可以去找別人, 不過我相信你找不到". 假如對自己的定價真的是可以在市場得到認可, 客人不斷回流, 那麼根本就不存在甚麼低價問題, 即使你收取0.50/字, 如果找不到更便宜而質量又相同的其他翻譯, 客人還是會回來的. 怕什麼低價競爭? 兩者都不在一個競爭層面, 屬於市場不同的segment, 價格變化對於市場不同segment作用不大.

當然, 如果給自己的定價無法得到市場的認可, 客人沒有回來, 那只能說明自己的定價超過真正的市場價值, 存在泡沫, 那就只能埋怨自己了. 不應該埋怨市場沒有給更高的價格.

我知道很多一流的翻譯社, 從來就不降價, 但仍然忙到沒時間休息, 也從未見過在這個網站尋求低價競標. 只要高價存在, 自己拿不到就不要怪別人, 責任是在自己. 只有連市場都不存在高價的時候, 才能夠說是市場的責任.


 
lbone
lbone  Identity Verified
China
Local time: 01:18
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
翻译并不是一种孤立的劳动 Feb 23, 2008

我以前有一个客户,我为他翻译了他的主打产品包,中译英。

本来他是有英文版的,后来他不满意,找我重译。

当然他改进产品应该是作了不少事,翻译只是其中一部分,但不管如何,好的翻译对他的销售肯定是有正面作用的。

找我翻译之前,他的每月销售收入在1000美元左右,翻译后三个月,达到6000美元。而给他翻译的东西加起来也就几千字。

我可以肯定的说,在我的主打领域,他如果拿一分、两分、甚至五分的价找别人翻译,甚至找国内的大翻译公司译,能达到我提供给他的译文品质的几率不超过5%。

评价好的译文该值多少钱,并不是所有的人都去会和1分、2分的其他译员比,明白的客户会和花了这笔钱,能给他们带来的利润作对比。


 
QUOI
QUOI  Identity Verified

Chinese to English
+ ...
团队协作与市场价格 Feb 23, 2008

面对一个项目,通过团体协调完成还是单独谨慎处理,这些都是具体的操作方式,与价格高低没有关系。与终端客户谈判时,不能说这个项目我自己能做,于是乎价格就可以低一些,而那个项目需要团队协作,价格就高一些。



Wenjer Leuschel wrote:
关于质量,这是一个在翻译这个行业里很难定义的东西。每个人都有他自己的质量,自己觉得自己的翻译再怎么好,在别人的眼里很可能会有不同看法。不过,翻译的准度还是有intersubjectivity,即翻译出来的东西是否可为大多数的人所接受,这还是有个准的。这也是为什么我对那些表现得自信满满、对别的同仁则是百般挑剔、对别人有所指教时也丝毫不客气的翻译者特别感冒的原因。

价高价低倒不是问题。拿到价高而需要团队协调在一个时间内做好的项目,我会请某些同仁和我一同按照一定的程序处理;拿到价低而时间允许单独做的项目,我会自己谨慎地做。在前者的情况下,我与合作的同仁都不算拿到高价,但总的来说却像是高价;没有那样的高价,哪来的合作、协作呢?所以,市场上的高低价格原本就不是问题。真正会产生问题的地方在于合作的态度上。

底价可以是一种优势,但高价也未尝就是一种劣势。其实,我一点也不觉得由于“收取每字$0.15的人无法阻止每字$0.05的人,而$0.05的人也无法阻止$0.01的人存在”就无法维持自己的收费标准/水平。每个行业都有许多细节,因此很自然会分成许多收费水平不同的tiers;一个人在某个行业里达到的条件,也很自然会决定他的收费水平;没有达到资格却勉强要收取超个水平的费用,保证天天经历失败、受到挫折。

世界再怎么平面,国内外市场再怎么分野不清,无论生活费用的水平再如何差异,真正影响收费水平最重大的还是一个人在行业里具备的条件和所达到的资格。价格差异当然不会是偶然的。这与各地的生活水平其实没有多大关系。即便在欧洲,其它语言的翻译者,他们收取的价格同样分成许多不同的tiers。因此,谈价格原本就不能把整个业界划一水平来看,也不能单单从质量说起。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:18
English to Chinese
+ ...
6000美元? Feb 23, 2008

lbone wrote:

找我翻译之前,他的每月销售收入在1000美元左右,翻译后三个月,达到6000美元。而给他翻译的东西加起来也就几千字。

我可以肯定的说,在我的主打领域,他如果拿一分、两分、甚至五分的价找别人翻译,甚至找国内的大翻译公司译,能达到我提供给他的译文品质的几率不超过5%。


月销售收入6000美元的是什么样的客户啊?很多专利的翻译费一篇就得6000美元以上。那客户要是有什么东西去申请专利,那日子还过不过啦?


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:18
English to Chinese
+ ...
隔行如隔山 Feb 23, 2008

Renquan Yang wrote:

上次与国内客户联系某个化工方面的中译英,结果拿到手上就傻眼了,基本上是化学纤维合成的内容,想想还是退了,因为自己的确没有这个能力做好这篇稿子,尽管也曾做过偏重化工的稿件。这的确显示专业的重要性。

非专业人士翻译的稿件,大概扫一眼就能够看出对方的功底如何,起码现在初步由这个能力了。因此,专业选手和非专业选手在专业稿件上还是有不小差异的。


隔行如隔山。我对于自己专业以外的项目,一般也不接。如果接了,翻起来又花时间,又难以保证质量。以你的专业背景,应该能找到不少专业对口的翻译项目。要有信心!

国内有不少化工专利拿到国外来中翻英,大概是觉得国外native English speakers翻译得比较地道。实际上这些专利很多还是落到了我们这样的 non-native English speakers手里。对于这种专业性强的东西,懂不懂专业内容是首要的,是不是native English speakers则是次要的。举个最简单的例子,有人把化工界人人皆知的“三传一反”译成了 “three passes and one turn”。可见此译者根本不知“三传一反”是指热量传递、质量传递、动量传递和化学反应。你怎么能指望他去翻译更深入的内容呢?

我曾经看到ProZ.com上某翻译社的一个广告,说他们与国内某机构签订了长期合同,承担专利的中翻英项目,其中包括化工专利。广告说budget有限,又是长期合作,希望投标者提供best price。我没理它。没过两天此翻译社主动来找我,说愿出$0.06/字,问我干不干。我当然不干。于是他们又问我,愿不愿做审稿,我就更不干了。我相信他们的这个价格,国内的不少翻译是会接受的。所以,最后很可能还是“出口转内销”。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:18
English to Chinese
+ ...
让我再仔细谈 Feb 23, 2008

翻译这个行业确实有不同的tiers,你只要想想我们承接的翻译项目有多少是从终端客户来的,有多少是经过中介业者,甚至是经过多层中介业者来的,就能明白这点。

我说“拿到价高而需要团队协调在一个时间内做好的项目,我会请某些同仁和我一同按照一定的程序处理;拿到价低 而时间允许单独做的项目,我会自己谨慎地做。”意思是,如果经过几层中介,价钱不
... See more
翻译这个行业确实有不同的tiers,你只要想想我们承接的翻译项目有多少是从终端客户来的,有多少是经过中介业者,甚至是经过多层中介业者来的,就能明白这点。

我说“拿到价高而需要团队协调在一个时间内做好的项目,我会请某些同仁和我一同按照一定的程序处理;拿到价低 而时间允许单独做的项目,我会自己谨慎地做。”意思是,如果经过几层中介,价钱不太高的,但客户是与我合作愉快的,既然有需,也把低价的交给我做,我当然告诉客户,这样的项目处理程序和我一般的协作质保程序不同。

需要团队协作的项目,其实是属于另一个tier的项目,价格当然不同,而且价格中也包含了项目操作管理费用。质保是有价钱的,而且那个价钱是经过(可能好几层的)中介业者和终端客户协商出来的,一般的翻译者根本不会也不可能接触到。与终端客户议价时,当然不会说出“这项目我自己能做,所以便宜些”等等的言语。

abinitio wrote:

面对一个项目,通过团体协调完成还是单独谨慎处理,这些都是具体的操作方式,与价格高低没有关系。与终端客户谈判时,不能说这个项目我自己能做,于是乎价格就可以低一些,而那个项目需要团队协作,价格就高一些。



[Edited at 2008-02-23 15:59]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

国内价格






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »