This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ysun United States Local time: 08:47 English to Chinese + ...
鸡蛋里挑骨头
Jan 12, 2008
那家翻译社是比较挑剔,有点鸡蛋里挑骨头的意思。
一般中文专利都是扫描文件,故我们约定根据翻出来的英文字数算钱。所以,这位PM就比较计较。我跟他说,我同意以他们 edit 以后的字数为准计算稿费。我不怕他删,因为他要是乱删,内容不就变了?其实,除非我有意“注水”,他没必要那么计较,因为他照样可以按同样的字数跟客户要钱。别的翻译社从来不计�... See more
实际上,在专利里面为了严格起见,写起来都是很罗嗦的。例如,“于约200-250 ℃加热此混合物”译成英文后最简单的是: The mixture was heated at about 200-250 ℃. 但是,比较正规的写法应该是: The mixture was heated at a temperature from about 200 ℃ to about 250 ℃. 甚至有人写成: The mixture was heated at a temperature from about 200 degrees centigrade to about 250 degrees centigrade.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free