TagEditor 的 Target Segment,原本应该是一个空格都变成两个
Thread poster: Chi Mei Wu
Chi Mei Wu
Chi Mei Wu
Taiwan
Local time: 18:19
English to Chinese
Jan 14, 2008

我的版本是 SDL Trados 2006,我在拿到客户的文件时,用 TagEditor 打开,发现如果原本应该要空一格的地方,都变成空两格,但是客户提供的 TM 里面是正确的 (只有空一格),比方说“欢迎使用 Trados”,在 TagEditor中,“用”和“T”之间会空两格,但 TM 里面“用”和“T”之间只会空一格。

是否有人跟我一样的问题?或是知道如何解决?谢谢!


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 18:19
English to Chinese
+ ...
没有碰到过这个问题,但是 Jan 16, 2008

我能想到的解决办法是:等全部做完后,在bilingual文件里用Replace把两个空格替换成一个空格。不知是否可行?

 
Chi Mei Wu
Chi Mei Wu
Taiwan
Local time: 18:19
English to Chinese
TOPIC STARTER
我目前就是这么做的 Jan 16, 2008

嗯,谢谢,我目前就是这么做的,但是那个文件数有五百多个,有点麻烦,另外一个奇怪的是,source file 在客户那里是正常的,怎么在我这里变成两个空格?我找遍了设定,看不出什么异样的地方,有没有可能是 Trados 版本的 Bug?

 
Chi Mei Wu
Chi Mei Wu
Taiwan
Local time: 18:19
English to Chinese
TOPIC STARTER
我找到問題在哪了 Jan 27, 2008

原來是字型的關係,我在系統裡安裝了繁體版的"文鼎粗黑簡",雖然在翻譯裡面完全沒有用到,但是打開TagEditor 文件時中文跟英文之間原本一個空格就變成兩個, 經過幾次實驗, 我將字型移除了之後, 就沒有這方面的問題了, 給有需要的人參考

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TagEditor 的 Target Segment,原本应该是一个空格都变成两个






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »