Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >
Off topic: 音乐与歌声
Thread poster: xxxchance
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Jan 14, 2008

James Last

Morniong At Seven:

http://francechinexpress.online.fr/music/James%20Last%20-%2016%20-%20Morning%20At%20Seven.mp3

Walking In The Waves:

http://www.youtube.com/watch?v=ToNLif4DLJg&feature=related


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 23:11
Chinese to English
+ ...
music Jan 15, 2008

chance,

Very nice music. Thanks for posting. Why a new thread though?


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 23:11
Chinese to English
+ ...
New Folder Jan 15, 2008

The other thread for music is indeed kind of bursting at the seam. It might not be a bad idea to move over to this new folder.

Direct link Reply with quote
 
puma young
Local time: 12:11
English to Chinese
+ ...
nice music and video Jan 15, 2008

morning at seven and walking in the waves are really spelendid music and video.
thank you for posting.
凌晨七时和海中漫步听起来让人如痴如醉,看起来让人心旷神怡,谢谢你和发贴。
多发好贴,
顶!


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
A good question! Jan 15, 2008

wherestip wrote:
Why a new thread though?


我这栏只供无需在这里谈恋爱,亦无需大量抄贴心理书来调节心理,但懂幽默之人士欣赏音乐和歌曲用

[Edited at 2008-01-15 12:20]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Careless Whisper Jan 15, 2008

http://www.youtube.com/watch?v=bQtlrBziyzI

Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 12:11
English to Chinese
+ ...
在90年代初,George Michael 的 careless whisper大街小巷都能听到 Jan 16, 2008

I can't open Youtube on my laptop, but I'm quite familiar with the words and tune:
time can never mend the careless whispers of a good friend to the heart and mind ignorance is kind there's no comfort in the ...

I really enjoyed this song when I was a student of foreign languages department of Shaanxi Normal University in my 20s, if anyone knows what I mean...

Chance, thanks for sharing!

[Edited at 2008-01-16 04:35]

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Two more songs from 1990s:

Two songs by 許冠傑

Sam Hui in Concert 90 -- 30) Sealed With A Kiss
http://www.youtube.com/watch?v=91aOERntX9s&feature=related

Sealed with a Kiss

  
  Though we gon-na say good-bye for the sum-mer,
  Dar-ling, I pro-mise you this,
  I'll send you all my love, e-very-day in a let-ter,
  sealed with a kiss.
  [Guess it's gon-na be a cold, lone-ly sum-mer,
  but I'll fill the emp-ti-ness.
  I'll send you all my dreams, e-very-day in a let-ter,
  sealed with a kiss.
  [I'll see you in the sun-light,
  I'll hear you voice e-very-where.
  I'll run to ten-der-ly hold you,
  but dar-ling, you won't be there.
  [I don't wan-na say good-bye for the sum-mer,
  know-ing the love we'll miss.
  Oh, let us make a pledge to meet in Sep-tem-ber,
  and sealed it with a kiss.
  [Yes, it's gon-na be a cool, lone-ly sum-mer,
  but I'll fill the emp-ti-ness.
  I'll send you all my love,
  e-very-day in a let-ter,
  sealed with a kiss,
  sealed with a kiss,
  sealed with a kiss.



Sam Hui in Taosit outfit singing 滄海一聲笑.
http://www.youtube.com/watch?v=8_C5URTBcs0&feature=related




[Edited at 2008-01-16 05:36]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
小马: Jan 16, 2008

邮件里看到你的帖子,但这里还未显示,贴个MP3链接,可以下载听。
http://francechinexpress.online.fr/music/George%20Michael%20-%20Careless%20Whisper.mp3

看来我比你们落后十几年,这首歌是最近才注意到的。还有不少我喜欢听的歌,大多是爱情歌曲,现在不太敢贴,怕引起误会

以后陆续贴。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Carmen Habanera Jan 16, 2008

http://www.youtube.com/watch?v=OcnsMnRMN2U

http://www.youtube.com/watch?v=pJLyZqETuBU&NR=1


[Edited at 2008-01-16 13:05]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
纠正一下 Jan 17, 2008

有好文章还是要贴

chance wrote:

亦无需大量抄贴心理书来调节心理,


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 12:11
English to Chinese
+ ...
可不是? Jan 17, 2008

有时候自己虽然很聪明,也想到那些别人说出来的道理,但是别人的表达还是比自己的好许多,当然还是老实些,明白说出是转抄贴出的好,否则就是剽窃。而且,话也不好说得太快,哪天自己看到好文章,想分享给别人时,那就不好自圆其说,所以还是及早修正太武断的言辞是好。

chance wrote:

有好文章还是要贴

chance wrote:

亦无需大量抄贴心理书来调节心理,


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
说对了一半 Jan 17, 2008

我正是想推荐一本书,才想起要纠正一下

但是别人说得好不好,我并不在乎,因为那些东西我已不需再抄,早已成为自己的思想和行动了,所以我讨论一般不需抄名人名言来说明,自己的认识就够了,呵呵

实际上,那些书里写的许多东西,也是和我们一样的人在实际中注意观察思考,并结合实际应用后逐渐总结出来的经验。到我们这个年龄,如果平时注意学习思考,并能在自己的实践和环境中应用,就成为自己的了。

Wenjer Leuschel wrote:

有时候自己虽然很聪明,也想到那些别人说出来的道理,但是别人的表达还是比自己的好许多,当然还是老实些,明白说出是转抄贴出的好,否则就是剽窃。而且,话也不好说得太快,哪天自己看到好文章,想分享给别人时,那就不好自圆其说,所以还是及早修正太武断的言辞是好。

chance wrote:

有好文章还是要贴

chance wrote:

亦无需大量抄贴心理书来调节心理,


[Edited at 2008-01-17 14:24]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 12:11
English to Chinese
+ ...
实在令人讶异,amazing! Jan 17, 2008

根据我所观察到的人间现象,许多生活形态相似的人,在表达他们的思想时,都会老老实实把别人说过、写过得的东西,按照规矩说明是引述的东西,不是改个样式说成自己的思想言行。比方说,我看到电影里 Giacomo Casanova 说 "Sir, you love your wife and I love your wife, too. You see, we are on the same side. What is then the problem?" 觉得蛮有道理的,因为那很可能早已成为我自己的思想和行动,但我如果说出同样的话,必定老老实实说那是 Giacomo Casanova 说过的话,不是我的发明。

每个人都会有自己的人生经验,也都有自己的表达方式,但有时前人的表达或别人的表达比自己胜出许多,既然读到的是别人的表达,自己虽也有同样或类似的经验和思考,但还是必须给予别人应得的 credit,否则就是剽窃。关于自己的思想被别人剽窃冒用,在这里曾经有人反应非常激烈,我则很简单引用布莱希特的言语说“最好的儿女是那种让人看到他们就会忘掉他们的父母那种儿女”,所以我很高兴偶尔在外面看到又有人把我的说法拿来当成自己的用,那我也偶尔可以跳起来说“你们看,你们看,那里、那里又出现了我的私生子”,这倒也蛮令人自豪的。*

你能把别人的东西变成自己的思想和行动,因此忘了那些东西是别人的;这倒真的令人讶异,确实不简单。我必须承认,我做不到那样,我必须老老实实指出我的思想中哪些东西是从别人那里学来的,否则我会觉得偷了别人的东西,会感到很不自在。

* http://www.proz.com/topic/65072?start=16

chance wrote:

我正是想推荐一本书,才想起要纠正一下

但是别人说得好不好,我并不在乎,因为那些东西我已不需再抄,早已成为自己的思想和行动了,所以我讨论一般不需抄名人名言来说明,自己的认识就够了,呵呵

实际上,那些书里写的许多东西,也是和我们一样的人在实际中注意观察思考,并结合实际应用后逐渐总结出来的经验。到我们这个年龄,如果平时注意学习思考,并能在自己的实践和环境中应用,就成为自己的了。



[Edited at 2008-01-17 15:24]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
很显然你没学过“实践论”:D Jan 17, 2008

如果你仍要长篇大论,我不会再提反对意见,只是请你到你那些栏目里谈。

Wenjer Leuschel wrote:

根据我所观察到的人间现象,许多生活形态相似的人,在表达他们的思想时,都会老老实实把别人说过、写过得的东西,按照规矩说明是引述的东西,不是改个样式说成自己的思想言行。比方说,我看到电影里 Giacomo Casanova 说 "Sir, you love your wife and I love your wife, too. You see, we are on the same side. What is then the problem?" 觉得蛮有道理的,因为那很可能早已成为我自己的思想和行动,但我如果说出同样的话,必定老老实实说那是 Giacomo Casanova 说过的话,不是我的发明。

每个人都会有自己的人生经验,也都有自己的表达方式,但有时前人的表达或别人的表达比自己胜出许多,既然读到的是别人的表达,自己虽也有同样或类似的经验和思考,但还是必须给予别人应得的 credit,否则就是剽窃。关于自己的思想被别人剽窃冒用,在这里曾经有人反应非常激烈,我则很简单引用布莱希特的言语说“最好的儿女是那种让人看到他们就会忘掉他们的父母那种儿女”,所以我很高兴偶尔在外面看到又有人把我的说法拿来当成自己的用,那我也偶尔可以跳起来说“你们看,你们看,那里、那里又出现了我的私生子”,这倒也蛮令人自豪的。*

你能把别人的东西变成自己的思想和行动,因此忘了那些东西是别人的;这倒真的令人讶异,确实不简单。我必须承认,我做不到那样,我必须老老实实指出我的思想中哪些东西是从别人那里学来的,否则我会觉得偷了别人的东西,会感到很不自在。

* http://www.proz.com/topic/65072?start=16

chance wrote:

我正是想推荐一本书,才想起要纠正一下

但是别人说得好不好,我并不在乎,因为那些东西我已不需再抄,早已成为自己的思想和行动了,所以我讨论一般不需抄名人名言来说明,自己的认识就够了,呵呵

实际上,那些书里写的许多东西,也是和我们一样的人在实际中注意观察思考,并结合实际应用后逐渐总结出来的经验。到我们这个年龄,如果平时注意学习思考,并能在自己的实践和环境中应用,就成为自己的了。



[Edited at 2008-01-17 15:24]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
说明一下 Jan 17, 2008

我这里不是“自留地”,欢迎大家来出贴,只是不太愿意有人来挑“毛病”

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

音乐与歌声

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs