Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Marketing Assistant需要什麼素質﹖
Thread poster: jyuan_us

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 18:29
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Jan 21, 2008

最近因為發JOB POSTING引來不少翻譯公司BID﹐但發現來信里充滿問題﹕
1)語法錯誤。
2)不明白他在說什麼。
3)沒有針對性
4)說話很愣
5)根本就是一封空的EMAIL﹐沒有內容。
。。。。。。


我估計國內多數翻譯社都是老闆先做一個BID的模板﹐然後讓業務助理COPY了就發。這種做法能拿到客戶嗎﹖

我現在的業務量﹐可以在美國請一個PM一個MARKETING ASSISTANT 了﹐ 但應該請什麼樣的人很犯嘀沽。請倆一般的﹐像上面那種做法﹐你不是白花錢供養他嗎﹖太好的﹐搞熟悉了就另立山頭了。

大家有什麼看法呢﹖歡迎比較實際的看法。不要理論。泄了先。

[Edited at 2008-01-21 06:14]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 06:29
English to Chinese
+ ...
给你一个非常实际的做法 Jan 21, 2008

jyuan_us wrote:

我現在的業務量﹐可以在美國請一個PM一個MARKETING ASSISTANT 了﹐ 但應該請什麼樣的人很犯嘀沽。請倆一般的﹐像上面那種做法﹐你不是白花錢供養他嗎﹖太好的﹐搞熟悉了就另立山頭了。

大家有什麼看法呢﹖歡迎比較實際的看法。不要理論。泄了先。


袁兄,泄了先,该换裤子了吧?先开这个玩笑。不过,也该马上恭喜你有了需要请一个PM的业务量。

给你一个非常实际的做法。我回台湾后任职的翻译公司,老板的左右手就是他的情妇,白天做PM用,晚上作另外再用,才花一份钱,非常值得,绝对不会是白花钱供养,而且保证搞熟悉了也不会另立山头,还会增加附加价值。唯一的条件是,脑袋不能太差,长相不能太丑也不能太美,还有就是要懂得保养,否则过几年剩余价值不抵附加价值,一个不小心被她逮着了在外面偷食,那可不只另立山头,还可能打对台,麻烦就大了。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 18:29
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
讚同 Jan 21, 2008

Wenjer Leuschel wrote:

脑袋不能太差,长相不能太丑也不能太美,还有就是要懂得保养,否则过几年剩余价值不抵附加价值,一个不小心被她逮着了在外面偷食,那可不只另立山头,还可能打对台,麻烦就大了。



腦袋不能太差我非常同意但就這一點就不很容易找到。

剩餘價值不抵附加值的時候再換阿。不過到那時我也老得換不動了吼吼。


Direct link Reply with quote
 

LoyalTrans
Local time: 06:29
English to Chinese
+ ...
典型的台湾人呢 Jan 21, 2008

Wenjer Leuschel wrote:

jyuan_us wrote:

我現在的業務量﹐可以在美國請一個PM一個MARKETING ASSISTANT 了﹐ 但應該請什麼樣的人很犯嘀沽。請倆一般的﹐像上面那種做法﹐你不是白花錢供養他嗎﹖太好的﹐搞熟悉了就另立山頭了。

大家有什麼看法呢﹖歡迎比較實際的看法。不要理論。泄了先。



给你一个非常实际的做法。我回台湾后任职的翻译公司,老板的左右手就是他的情妇,白天做PM用,晚上作另外再用,才花一份钱,非常值得,绝对不会是白花钱供养,而且保证搞熟悉了也不会另立山头,还会增加附加价值。唯一的条件是,脑袋不能太差,长相不能太丑也不能太美,还有就是要懂得保养,否则过几年剩余价值不抵附加价值,一个不小心被她逮着了在外面偷食,那可不只另立山头,还可能打对台,麻烦就大了。



开个玩笑别在意啊。。。不过大陆人眼中的台湾人就是这样。。。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 06:29
English to Chinese
+ ...
确实是典型的台湾人 Jan 21, 2008

LoyalTrans wrote:

开个玩笑别在意啊。。。不过大陆人眼中的台湾人就是这样。。。


不过,台湾的文化大体是从中国大陆来的。你不看陕西省那些房舍的屋檐只有一边,而且是让雨水往庭院里滴下的;我当初看到,百思不解,问当地人,说那叫“肥水不落外人田”!


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 18:29
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
大陸難道不也是這樣了嗎﹖ Jan 21, 2008

LoyalTrans wrote:

Wenjer Leuschel wrote:

jyuan_us wrote:

我現在的業務量﹐可以在美國請一個PM一個MARKETING ASSISTANT 了﹐ 但應該請什麼樣的人很犯嘀沽。請倆一般的﹐像上面那種做法﹐你不是白花錢供養他嗎﹖太好的﹐搞熟悉了就另立山頭了。

大家有什麼看法呢﹖歡迎比較實際的看法。不要理論。泄了先。



给你一个非常实际的做法。我回台湾后任职的翻译公司,老板的左右手就是他的情妇,白天做PM用,晚上作另外再用,才花一份钱,非常值得,绝对不会是白花钱供养,而且保证搞熟悉了也不会另立山头,还会增加附加价值。唯一的条件是,脑袋不能太差,长相不能太丑也不能太美,还有就是要懂得保养,否则过几年剩余价值不抵附加价值,一个不小心被她逮着了在外面偷食,那可不只另立山头,还可能打对台,麻烦就大了。



开个玩笑别在意啊。。。不过大陆人眼中的台湾人就是这样。。。


不過晚了幾年而已。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 06:29
English to Chinese
+ ...
那你的脑袋得更灵光些 Jan 21, 2008

jyuan_us wrote:

腦袋不能太差我非常同意但就這一點就不很容易找到。

剩餘價值不抵附加值的時候再換阿。不過到那時我也老得換不動了吼吼。


既然不容易找到脑袋不差的,那么找个脑袋稍差的,但姿色稍美的,剩余价值不抵附加价值时,不必担心换不动,把她卖了,她还帮你数钞票呢。(Oops! 希望没有人跳起来说我政治不正确了。)


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 18:29
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
不會有人跳起來說你政治不正確﹐除非專門跟你對著干的﹐赫赫 Jan 21, 2008

Wenjer Leuschel wrote:

jyuan_us wrote:

腦袋不能太差我非常同意但就這一點就不很容易找到。

剩餘價值不抵附加值的時候再換阿。不過到那時我也老得換不動了吼吼。


既然不容易找到脑袋不差的,那么找个脑袋稍差的,但姿色稍美的,剩余价值不抵附加价值时,不必担心换不动,把她卖了,她还帮你数钞票呢。(Oops! 希望没有人跳起来说我政治不正确了。)


因為你說的那種人根本不上這裡來。誰腦袋差姿色美還上這兒泡著﹖

[Edited at 2008-01-21 07:38]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 06:29
English to Chinese
+ ...
你这可得罪了一缸子美女! Jan 21, 2008

jyuan_us wrote:

因為你說的那種人根本不上這裡來。誰腦袋差姿色美還上這兒泡著﹖


唉唉,你不知道到这里的都是美女吗?仰慕信可是收不完的呦。我看你还是做一点合理的解释,否则大家都会跳起来给你颜色看看,别说那专门对着你干的。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
小袁: Jan 21, 2008

我看你是又缓过来了,我还以为你去上海汇LP了呢。

Direct link Reply with quote
 

LoyalTrans
Local time: 06:29
English to Chinese
+ ...
我是指“色”的那一面 Jan 22, 2008

Wenjer Leuschel wrote:

LoyalTrans wrote:

开个玩笑别在意啊。。。不过大陆人眼中的台湾人就是这样。。。


不过,台湾的文化大体是从中国大陆来的。你不看陕西省那些房舍的屋檐只有一边,而且是让雨水往庭院里滴下的;我当初看到,百思不解,问当地人,说那叫“肥水不落外人田”!



RT。:)


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 06:29
English to Chinese
+ ...
别告诉我 Jan 22, 2008

LoyalTrans wrote:

我是指“色”的那一面
RT。:)


别告诉我那一面在中国大陆能做到“戒”?供需一向是互动的关系。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
文哲:别整天色啊戒啊的了 Jan 22, 2008

我昨天和今天给你转了两次同一邮件,时间挺紧,你是否收到?

Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 06:29
English to Chinese
+ ...
谢啦 Jan 22, 2008

chance wrote:

我昨天和今天给你转了两次同一邮件,时间挺紧,你是否收到?


考察题目有趣,但不适合我的情况:会浪费时间一个月。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
不感兴趣没关系,你至少应该用邮件确认收到和简单答复 Jan 22, 2008

总不能所有邮件内容都要等你上论坛来谈。

Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:

我昨天和今天给你转了两次同一邮件,时间挺紧,你是否收到?


考察题目有趣,但不适合我的情况:会浪费时间一个月。


[Edited at 2008-01-22 05:51]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Marketing Assistant需要什麼素質﹖

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs