Mobile menu

翻PHP稿件需注意事项
Thread poster: xxxchance
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Jan 23, 2008

请教有什么需要注意事项吗?

先谢了!

[Edited at 2008-01-23 18:00]


Direct link Reply with quote
 
Dallas Cao
China
Local time: 15:24
English to Chinese
+ ...
一定要原封不动地保留代码。 Jan 23, 2008

保留代码和变量。注意不要误删除或改动代码了。另外原来没有回车的地方不要加了回车,一般来讲,翻译内容都会在英文引号以内,注意不要把英文引号删除了或者改成汉字的双字节引号了。

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
明白,谢谢! Jan 23, 2008

顺便说一句,刚看到你女儿(?)与那两个南美女孩的照片,让她们经常和你家宝贝玩玩是个好主意。

Dallas Cao wrote:

保留代码和变量。注意不要误删除或改动代码了。另外原来没有回车的地方不要加了回车,一般来讲,翻译内容都会在英文引号以内,注意不要把英文引号删除了或者改成汉字的双字节引号了。


[Edited at 2008-01-23 16:13]


Direct link Reply with quote
 
Dallas Cao
China
Local time: 15:24
English to Chinese
+ ...
是儿子 Jan 23, 2008

我家都成国际托儿所了。放假前天天一大堆小孩,各操着自己的语言,互相听不懂,但也没碍着一起玩。

看我儿子一边一个小美女,老爹我看着都羡慕。左边那个叫 Paula,天生美人坯子,右边是她妹妹 Sofia。

据我观察,这群孩子到我家来,实际上是看了我儿子的玩具而不是他本人。本来想着给孩子一个国际化的环境,方便他学英语,结果是一群人在一起,都不怎么说话的,就是疯玩。

这里有更多照片:

http://www.aoccc.com/ccc2/viewthread.php?tid=19832&extra=page=1

顺便说一下,我是这个 www.aoccc.com 的站长,网站已经有 8 年的历史了,我儿子他妈都是我从这个网站上下载下来的。

chance wrote:

顺便说一句,刚看到你女儿(?)与那两个南美女孩的照片,让她们经常和你家宝贝玩玩是个好主意。

Dallas Cao wrote:

保留代码和变量。注意不要误删除或改动代码了。另外原来没有回车的地方不要加了回车,一般来讲,翻译内容都会在英文引号以内,注意不要把英文引号删除了或者改成汉字的双字节引号了。


[Edited at 2008-01-23 16:13]


[Edited at 2008-01-23 16:33]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 15:24
English to Chinese
+ ...
有概念 Jan 23, 2008

Dallas Cao wrote:

保留代码和变量。注意不要误删除或改动代码了。另外原来没有回车的地方不要加了回车,一般来讲,翻译内容都会在英文引号以内,注意不要把英文引号删除了或者改成汉字的双字节引号了。


这么说是有概念的,需要翻译的内容一定是在英文引号内,其它地方全都是代码,一点都不可改变,否则吃不了兜着走。

Dallas Cao wrote:

顺便说一下,我是这个 www.aoccc.com 的站长,网站已经有 8 年的历史了,我儿子他妈都是我从这个网站上下载下来的。


啊哈,你的意思是说,从那个网站拐下来的?恭喜了。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
去年上半年译过不少xml稿,没什么问题,就是得仔细,太慢 Jan 23, 2008

与xml相比,不知php是否还有其它特殊问题。

想了想,还是用EmEditor方便。


Direct link Reply with quote
 
eng2chi  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:24
English to Chinese
+ ...
php 基本上只有引号里的东西要翻译 Jan 25, 2008

php 基本上只有引号里的东西要翻译。 Dallas说得也很对。
不过php代码结尾一般是分号和逗号,所以添加回车也问题不大。原则是回车可添但不宜减,因为缩减可能会让代码难看,可能带来编译问题。

另外php 代码一般包在 < ? ?>中,所以两组标识之间也可能嵌套要翻译的html代码

< ? ?>
html代码
< ? ?>

所以最好是了解php运行后显示出的部分,哪些是需要翻译的,按图索骥....

安全原则是没把握的情况下宁肯少翻.....反正localization不彻底的情形很常见

另外文件保存的编码稍微注意,可能UTF-8安全点。


[Edited at 2008-01-25 15:48]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Hi eng2chi, Jan 27, 2008

感谢提醒!

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
有谁知道 Jan 30, 2008

在保存HTML稿时,需要打勾: Add a Unicode Signature (BOM)的意思吗?

我昨天有一份稿没勾这项,结果稿件里的中文字全部变成Unicode HTML编码,而不是中文字体了,只好今天重新译过。


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻PHP稿件需注意事项

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs