Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4] >
译价谈判
Thread poster: xxxchance
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Feb 19, 2008

刚谈完一个价格,自己都觉得好笑。

经过是这样的,春节前,客户拿来一个项目,约6000字,我一看是PDF技术文件,又值春节,于是给客户报了+0.01分的价,客户不同意,因为她已经按他们数据库里我的价格给客户报了价,让我在这个项目后通知他们的会计在数据库里将我的价格抬高一分,这是一个不算常来的中等客户,我想她说的是实情,就同意了。春节期间,客户只拿来其中一部分稿件,整个项目并未完成。

今天客户又回来了,估计是这个项目的其它稿件快来了,她说已主动给我加价一分,我知道她其实误会了,于是说明我是根据稿件情况报价,不一定把基价加一分,以后我会根据稿件情况浮动。她当然很高兴,谈的结果是我把客户主动涨上去的价格给降了下来。

现在想想自己也觉得好笑,如果你遇到这种情况会如何处理?


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 14:01
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
一个稳定的价格很重要 Feb 19, 2008

我会和你一样做。

Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 14:01
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
新问题 Feb 19, 2008

我遇到了新的问题,估计也就是国内译员会碰到的问题,当然对海外译员也会有影响。人民币升值太快,我的价格已经到了不得不升的时候了。

不同渠道来的消息,年底或明年上半年,人民币会升到USD:RMB=6:1。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks lbone ! Feb 19, 2008

我以为第一个回贴就会说我是个大傻瓜

lbone wrote:
一个稳定的价格很重要
我会和你一样做。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
那你就和客户说明是汇率问题 Feb 19, 2008

他们一般会理解。如果是很好的客户,你担心失去,就告诉你的意图,让他提个合适的价格,再看你是否能接受。我遇到的客户都不会太过分。

lbone wrote:

我遇到了新的问题,估计也就是国内译员会碰到的问题,当然对海外译员也会有影响。人民币升值太快,我的价格已经到了不得不升的时候了。

不同渠道来的消息,年底或明年上半年,人民币会升到USD:RMB=6:1。


Direct link Reply with quote
 

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 14:01
English to Chinese
+ ...
我的客户说让我跟他提一个数字,到时候补差价 Feb 19, 2008

春节前,客户付了一个项目的一部分。后来考虑到可能有汇率差价,他说到最后付款时让我提一个数,争取补一下差价。如果相差不多,就算了,否则,我可能真的要提呢。

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我觉得这个客户是诚意的 Feb 19, 2008

你就借机涨一些,这样也可以避免每次涨价了。

Zhiqin_Chen wrote:

春节前,客户付了一个项目的一部分。后来考虑到可能有汇率差价,他说到最后付款时让我提一个数,争取补一下差价。如果相差不多,就算了,否则,我可能真的要提呢。


Direct link Reply with quote
 

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 14:01
English to Chinese
+ ...
不知道是否可以相对固定一个人民币价格 Feb 19, 2008

按照汇率浮动好了。这个对于生活在人民币环境中的同仁应该比较有利,客户会比较容易接受吧。

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
如果你的客户直接支付人民币 Feb 19, 2008

当然固定一个人民币价格最好,他不会觉得你老涨价,同时你也不会亏。我给国内的合作者就是支付人民币,所以我不得不自己注意汇率变化。

Zhiqin_Chen wrote:

按照汇率浮动好了。这个对于生活在人民币环境中的同仁应该比较有利,客户会比较容易接受吧。


Direct link Reply with quote
 

Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 14:01
English to Chinese
+ ...
外汇是个好理由 Feb 19, 2008

CPI上涨,猪肉价也在涨,超市里所有的东西都在悄悄涨,怎么翻译的费用就不见涨?

我有个朋友,在外企做事,找我翻译了一些私人的东西,最后结帐时,她居然给我加了6%,我问为什么,她说惯例啊,CPI涨了,当然要一起涨。

所以是观念和习惯的问题。


Direct link Reply with quote
 

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 14:01
English to Chinese
+ ...
他们有的时候是人民币,有的时候是美元 Feb 19, 2008

是直接客户。价格也是他们给的。上一次谈价格问我多少钱,我说你们另一个项目给我的是这个价,你看看吧。然后他就给了一个价。我觉得还好。记得你上次教我让客户自己开价,我就真的这么做了,也还可以,没觉得吃亏。

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
那你的条件很好, Feb 19, 2008

同时说明他们对你的服务满意,可以礼貌坚持让他们从现在开始付你人民币。

Zhiqin_Chen wrote:

他们有的时候是人民币,有的时候是美元

是直接客户。价格也是他们给的。上一次谈价格问我多少钱,我说你们另一个项目给我的是这个价,你看看吧。然后他就给了一个价。我觉得还好。记得你上次教我让客户自己开价,我就真的这么做了,也还可以,没觉得吃亏。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
那就盯住这个朋友要活儿 :D Feb 19, 2008

Milton Guo wrote:

我有个朋友,在外企做事,找我翻译了一些私人的东西,最后结帐时,她居然给我加了6%,我问为什么,她说惯例啊,CPI涨了,当然要一起涨。


Direct link Reply with quote
 

Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 14:01
English to Chinese
+ ...
这朋友的活都不好意思收钱的 Feb 19, 2008

chance wrote:

Milton Guo wrote:

我有个朋友,在外企做事,找我翻译了一些私人的东西,最后结帐时,她居然给我加了6%,我问为什么,她说惯例啊,CPI涨了,当然要一起涨。


因为是朋友,因为她学了几年英语还不行,现在又在外企做会计,经常因为英语email差一点,被同事取笑,所以她横下心来,一定要我帮她翻译或校对email,天天麻烦我又过意不去,一定要付钱,所以我只好按照我的淘宝菜市价收费。目前总计译了100元的email了,上周托她从澳门带了一小瓶 50 ml Estee Lauder Night Repair,花了500元(国内商场要800,淘宝价是690),要给她钱,结果人家说别给了,就算预付的翻译费……等于我现在还欠她的钱。


对了,在法国买 Estee Lauder 50ML 的是不是更便宜?

我一向认为,这些东西都是欧美人太臭、皮肤太差而发明的,结果被现在的中国MM们当成永葆青春的东西,不惜血本也要天天用。


Direct link Reply with quote
 

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 14:01
English to Chinese
+ ...
这个建议值得考虑 Feb 20, 2008

我下次跟他们说说。:D


[quote]chance wrote:







[Edited at 2008-02-20 06:40]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

译价谈判

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs