Mobile menu

今天偶然间学到一个很有趣的新词
Thread poster: chrisleo

chrisleo
China
Local time: 09:31
Chinese to English
+ ...
Mar 7, 2008

“脱汉”——de-han

详情看下面这个网址
http://www.de-han.org





[Edited at 2008-03-07 14:14]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 09:31
English to Chinese
+ ...
脱纳 Mar 7, 2008

这样的词没什么新奇,二战后美国和西德的政治家们进行的就是类似的东西:

http://en.wikipedia.org/wiki/Denazification

Chris Leo wrote:

“脱汉”——de-han

详情看下面这个网址
http://www.de-han.org/


在台湾“脱纳”的翻译是“非纳粹化”,见以下链接:
http://zh.wikipedia.org/wiki/非纳粹化

同样的翻译法,“脱汉”在台湾一般称为“去中国化”。我的一位当今担任台湾政府行政院新闻局局长的老同学俏皮地说:说我们在推行“去中国化”?这是什么意思?你们如果要画山水,可以在台湾画;如果要画虎烂,那就去中国画!

差点忘了解释:台湾话“画山水”用英语说就是 bullshitting,而“画虎烂”则是“唬弄人”的意思。我那位老同学的意思是,台湾已经自由得可以让人胡说八道,但大家都懂那是胡说八道,至于真要“唬弄人”,那在台湾是行不通的。


[Edited at 2008-03-07 15:48]


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 09:31
Chinese to English
+ ...
差点... Mar 8, 2008

我还以为是“脱汗”,正想用“亡阴”、“亡阳”来解释。原来是这么个东西。看来也不是什么好的东西,呵呵。

Direct link Reply with quote
 

Chun Un  Identity Verified
Macau
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
爱“脱”就“脱” Mar 9, 2008

看了一眼这个网站。其实当年谁也没逼着这些地区“穿”汉,那现在他们爱“脱”就“脱”呗,不至于上纲上线到搞什么运动吧。

昨天没仔细看,今天看了才知道原来这是个“台语脱汉”的喉舌。台语是闽南语,本是汉语的一个方言,现在想借邻国之力也搞“脱汉”。某些台湾人还真傻得可爱。

[Edited at 2008-03-10 02:12]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 09:31
English to Chinese
+ ...
我认为不会成为运动 Mar 9, 2008

Chun Un wrote:

看了一眼这个网站。其实当年谁也没逼着这些地区“穿”汉,那现在他们爱“脱”就“脱”呗,不至于上纲上线到搞什么运动吧。


汉文化的影响是值得研究的一门学问。要研究这门学问,当然少不了必须学习汉语,不仅要学习现代汉语,而且要追溯汉语的源流。我自己很庆幸生长在汉文化的影响下,也庆幸至少对其他受到汉文化影响地区还多少有一些了解,所以可以稍微深入一点看各个民族的形成和变迁的历史。

韩国的新罗、百济、高丽、朝鲜,在周朝之前其实都没有真正成为现代意义上的国家,因此在今日新罗和百济人眼里,孔子是韩国人,因为中国周朝的春秋时代,山东曲阜属于新罗和百济的势力范围。韩国人甚至把端午节视为他们的文化遗产,因为屈原的故乡当时也在他们的统辖区域之内。今天在中国境内还有新罗、百济、高丽、朝鲜人,只是有着汉化程度的差异,所以只有朝鲜族显得比较特别明显,其他的民族都已经几乎与汉人毫无差异了。我的朋友“大长今”的中文翻译者其实是个新罗人,但是她的家族早已完全汉化。

日本的情况更是复杂。一般以为日本只有一个所谓的“大和民族”,其实完全不是那回事。至少日本北方的虾夷人和南方的琉球人,原本就不属于关中一代的和族。九州、四国、鹿儿岛,甚至本州的秋田、新潟一代原本也不属于和族。日本和韩国的语言,和蒙古的语言一样,同属阿尔泰语族。日韩在历史上的交手非常密切,甚至查考日本天皇的家族还发现应该是源自于韩国的。

日本和中国大陆最早期的接触几乎不可考,但是我们都知道有这么个传说,说是秦始皇派了徐福带着若干童男童女渡海到东瀛求取长生不老的仙丹,结果是全部没有归反。此外,我们也知道西元663年日本大和国为了支持韩国百济脱离新罗的统治,在白江口与新罗和中国唐朝的联军交手,结果打了一场大败仗,于是当时的孝德天皇决定大力改革,借用唐的典章制度强化他在646年宣布的重大政策:那就是所谓的“大化革新”。这个革新可以与中国现代史里的“改革开放”相比拟,如同中国八零年代的“改革开放”派遣出许多公费留学生一样,孝德天皇也派遣了许多日本留学生到中国的各大城市留学,其中一位就是制作日文假名文字的和尚空海,他当时留学的地方是大唐首都长安。

越南与汉文化的接触,我并不甚了解,但从许多越南朋友的谈论中听到一些。越南原本称作夜郎,他们的民族也不是单一的,而是多民族,甚至与泰国、寮国和柬埔寨有些民族是重叠的。这个地区原本都在汉文化的影响之下,只是中国历代忙着内部的民族和谐事务,没能出兵收入版图而已。尤其在大清帝国时,西方的势力达到东亚,整个中南半岛于是脱离汉文化的影响。

这些受到汉文化影响的地区,当初是由于对中国各朝代强盛的向往,派遣大量留学生学习中国的典章制度,因此也在文字上吸收了汉字和汉字词汇,但他们的语言原本不属于汉语的同一源流,因此比较容易改用其它书写的方式。例如越南文,法国和大清帝国签订条约后接手了中南半岛,发展出拉丁字母加上标音符号的文字,今日的越南文已经完全没有汉字,但汉语的词汇还是一大堆。韩文的情况其实也和越南文差不多,只是韩文利用谚文二十八个音节符号不需要拉丁化就可以顺利完全隔除汉字,但韩语里还是存在大量的汉语词汇。至于日文,在理论上也可如法炮制,但实际上却有很大的困难,原因是汉字怎的也还是有其实用性:拼音文字太长,不易速读,汉字却有“照相”的效果,可以一眼辨认,有利于速读。

这样的文字有什么不好呢?台湾确实有些人想得太天真,以为我们的语言可以完全与汉语隔离,那是不可能的事,因为我们的语言绝大部分来自于汉文化。如果要与邻居的大国维系和平,我们不能不了解这个大国,不管它的内部有多少问题,只要它的政治体制没有向苏联那样崩解,我们还是得用心学习它的语言和文字。所以我预测,所谓的“脱汉”不会成为一种运动。


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 09:31
Chinese to English
+ ...
苦恼 Mar 10, 2008

时间不够用。:D

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

今天偶然间学到一个很有趣的新词

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs