Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27] >
Off topic: "样板戏”入教材,是谁之忧?
Thread poster: Ming Fu, Qi
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 18:14
Chinese to English
+ ...
温家宝 Mar 21, 2008

pk,

That's very interesting. I had to look the quote up to really understand the Chinese ...

http://zhidao.baidu.com/question/17012182.html?fr=qrl



天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。
【出处】《宋史·王安石列传》。
【大意】天象的变化不必畏惧,祖宗的规矩不一定效法,人们的议论也不需要担心。
【提示】北宋的王安石是我国历史上著名的改革家。为了推行自己的改革主张,他强调要在思想上破除当时人的守旧心理。这句话不仅简明扼要地说出了王安石变法的决心,而且表现出他变法的巨大勇气,成为许多改革者自我激励的豪言壮语。



It seems to me he was talking about a person's moral fiber, or moral fortitude.



http://dictionary.reference.com/browse/moral%20fiber

Main Entry: moral fiber
Part of Speech: n
Definition: strength of character, firmness of purpose



http://www.katapi.org.uk/MoralTH/ChX.htm



[Edited at 2008-03-21 16:43]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
你们能把它用更好的英语表达吗? Mar 21, 2008

那会很有意思。

wherestip wrote:

天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。
【出处】《宋史·王安石列传》。
【大意】天象的变化不必畏惧,祖宗的规矩不一定效法,人们的议论也不需要担心。
【提示】北宋的王安石是我国历史上著名的改革家。为了推行自己的改革主张,他强调要在思想上破除当时人的守旧心理。这句话不仅简明扼要地说出了王安石变法的决心,而且表现出他变法的巨大勇气,成为许多改革者自我激励的豪言壮语。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 18:14
Chinese to English
+ ...
Assigning homework? Mar 21, 2008

chance wrote:

你们能把它用更好的英语表达吗?

那会很有意思。

wherestip wrote:

天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。
【出处】《宋史·王安石列传》。
【大意】天象的变化不必畏惧,祖宗的规矩不一定效法,人们的议论也不需要担心。
【提示】北宋的王安石是我国历史上著名的改革家。为了推行自己的改革主张,他强调要在思想上破除当时人的守旧心理。这句话不仅简明扼要地说出了王安石变法的决心,而且表现出他变法的巨大勇气,成为许多改革者自我激励的豪言壮语。



chance,

Are you kidding? Ask someone who says he/she could translate 10000 words/day. It could be done in 5 minutes





[Edited at 2008-03-21 16:50]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 07:14
English to Chinese
+ ...
How about this? Mar 21, 2008

Heaven changes, no necessary fear;
Ancestors' ways, no necessary follow;
People's opinions, no necessary care.

wherestip wrote:
chance wrote:

你们能把它用更好的英语表达吗?

那会很有意思。
wherestip wrote:

天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。
【出处】《宋史·王安石列传》。
【大意】天象的变化不必畏惧,祖宗的规矩不一定效法,人们的议论也不需要担心。
【提示】北宋的王安石是我国历史上著名的改革家。为了推行自己的改革主张,他强调要在思想上破除当时人的守旧心理。这句话不仅简明扼要地说出了王安石变法的决心,而且表现出他变法的巨大勇气,成为许多改革者自我激励的豪言壮语。



chance,

Are you kidding? Ask someone who says he/she could translate 10000 words/day. It could be done in 5 minutes


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 19:14
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
人言足畏 Mar 21, 2008

『天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。』網上是這樣翻﹕
One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.

王安石變法失敗的原因之一,是由於有反動派如苏东坡、司马光等人的反對。不同政見的人的聲音怎容忽視,異見、異議份子的意見也要採納。在舉辦奧運會之際,正要表現這種『可撐船』的胸襟,那怕是『天安門母親』,統統請來,這是大唐盛世,四海歸心,難得盛會,不只是共產黨人的運動會,還怕什麼?歷史將會是怎樣去寫,這是一個關鍵的時刻。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 07:14
English to Chinese
+ ...
如果连台湾人自己都决定... Mar 21, 2008

chance wrote:

高兴吧!你们被解放的日子也不远了!


要任人宰割,那一点也不干我的事,因为我和马英九一样具有外国的居民权。西方世界对待台湾不公平,但是我们之中有办法的人还是有权利享受西方世界的自由民主。别人嘛,自求多福了。我实在非常非常不愿意学着别人说,“习惯于牢狱生活的人,出了牢狱反而无法适应自由。”


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
文哲,你可能误会了我的意思了 Mar 22, 2008

文哲,你可能误会了我的意思了,这两天旧金山的一个朋友的一家来洛杉矶玩,忙着陪他们,过不久回复你,过两天我会给你解释。


Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:

高兴吧!你们被解放的日子也不远了!


要任人宰割,那一点也不干我的事,因为我和马英九一样具有外国的居民权。西方世界对待台湾不公平,但是我们之中有办法的人还是有权利享受西方世界的自由民主。别人嘛,自求多福了。我实在非常非常不愿意学着别人说,“习惯于牢狱生活的人,出了牢狱反而无法适应自由。”


 
chica nueva
chica nueva
Local time: 11:14
Chinese to English
Zhang Qingli Mar 22, 2008

wherestip wrote:
lai an wrote:

A parental tone might be appropriate I thought, given Zhang Qingli's reported words:"党像西藏人民的父母.党中央是藏人真正的菩萨"



Lesley,

There's definitely a cultural difference. Take this sentence you just cited for example, what may sound perfectly cordial and friendly in one langugage may sound patronizing and politically incorrect in another, especially if not handled with care.



[Edited at 2008-03-21 14:40]


Steve

This is how it was reported in English in the International Herald Tribune. It was reportedly also in the New York Times.

"The Communist Party is like the parent to the Tibetan people, and it is always considerate about what the children need," Zhang said last year. He later added: "The Central Party Committee is the real Buddha for Tibetans."

The IHC considered it 'paternal'. I cannot verify that Zhang Qingli actually said this, but I guess it's possible.


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
PK, Mar 22, 2008

你这样的好建议,应该贴到中共中央听取意见的网站。

我们这里的讨论,有利于我们自己的认识,也可能播下希望的种籽,但是中央领导很可能听不到。

我是很认真地建议你,并衷心祝你成功

pkchan wrote:

『天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。』網上是這樣翻﹕
One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.

王安石變法失敗的原因之一,是由於有反動派如苏东坡、司马光等人的反對。不同政見的人的聲音怎容忽視,異見、異議份子的意見也要採納。在舉辦奧運會之際,正要表現這種『可撐船』的胸襟,那怕是『天安門母親』,統統請來,這是大唐盛世,四海歸心,難得盛會,不只是共產黨人的運動會,還怕什麼?歷史將會是怎樣去寫,這是一個關鍵的時刻。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 18:14
English to Chinese
+ ...
『胸襟』 Mar 22, 2008

中共领导人早就表过态,除了西藏独立、台湾独立,什么都可以谈。

顺便要声明一下,我只是客观报道一个事实,没有奢望充当中共中央的喉舌。:D
pkchan wrote:

昨晚,造了一個翻譯夢﹕在2008年8月8日晚上8時,北京奧運會開幕了,在主席台上的5環下,胡主席坐在正中,左邊是達賴,右邊是馬英九,PK就遵在後面當翻譯,席間,達賴及馬英九不約而同地問胡主席,為什麼要邀請他們出席奧運開幕式的盛典,胡主席說這表明偉大、光榮、正確的中國共產黨的胸襟,PK一時不知怎樣翻『胸襟』兩字,在睡夢中驚醒了。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 18:14
English to Chinese
+ ...
你的惯用做法就是给发表不同意见的人扣帽子 Mar 22, 2008

难道这是尊重言论自由的做法吗?
chance wrote:

我正在想老孙怎么发言都是我在国内听惯了的宣传?

正想问您是否中共中央派来的代表,藏民的救命恩人


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
我开个玩笑你那么紧张干嘛? Mar 22, 2008

这类玩笑我今天贴了好几贴,没人有这么紧张的反应,再说那是你自己先说的。

Yueyin Sun wrote:

难道这是尊重言论自由的做法吗?
chance wrote:

我正在想老孙怎么发言都是我在国内听惯了的宣传?

正想问您是否中共中央派来的代表,藏民的救命恩人
Yueyin Sun wrote:

中共领导人早就表过态,除了西藏独立、台湾独立,什么都可以谈。

顺便要声明一下,我只是客观报道一个事实,没有奢望充当中共中央的喉舌。:D



[Edited at 2008-03-22 17:01]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 07:14
English to Chinese
+ ...
其实我们常互相开玩笑的 Mar 22, 2008

chance wrote:

我开个玩笑你那么紧张干嘛?这类玩笑我今天贴了好几贴,没人有这么紧张的反应,再说那是你自己先说的。


没那么严重啦。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
嗨,老孙! Mar 22, 2008

你还在生气呢?

跟你说件事,我这两天想起来你说过的话就觉得好笑,告诉你,希望你也会觉得好笑。

记得前不久你说过:你们看吧,越是敏感的话题,越是不让谈,就越是有人要谈。



 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"样板戏”入教材,是谁之忧?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »