ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Non-English forums »

Croatian

 
Subscribe to Croatian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 Radionice za prevoditelje i sudske tumače u Zagrebu Mirela Dorotic
Apr 27
0 347 Mirela Dorotic
Apr 27
 Preminula naša draga kolegica Dubravka Hrastovec Kristina Mijic
Sep 26, 2011
14 2546 John Farebrother
Apr 2
 Tražiti: novi ili stari jezik? Aleksandar Gasic
Mar 19
7 763 bonafide1313
Mar 29
 Srpskohrvatsko-engleski (ili talijanski) rječnik Anja Bošković
Mar 20
11 935 Davor Kalinic
Mar 29
 neplaćanje    ( 1... 2) Tatjana Kovačec
Nov 8, 2011
19 1968 Rina LS
Mar 1
 Broj klijenata za samostalnog prevoditelja darkop
Feb 29
3 535 darkop
Feb 29
 Off-topic: translators Gordana Podvezanec
Feb 16
3 681 Sherefedin MUSTAFA
Feb 21
 Kako se usavršiti? Ivana Bojcic
Feb 16
1 597 Davor Kalinic
Feb 21
 Prijevodi uputa za uporabu, općenito Ivana Bojcic
Dec 25, 2011
8 1269 Darko Kolega
Feb 4
 Off-topic: Simultani govor Gordana Podvezanec
Jan 16
0 540 Gordana Podvezanec
Jan 16
 Konferencija - Kompatibilnost CAT alata TRADOS i WORDFAST Classic i Pro Ljerka Kovacic Tot
Nov 18, 2011
0 845 Ljerka Kovacic Tot
Nov 18, 2011
 English to Croatian Betting Terminology Lloyd & Dijana Evans
Nov 17, 2011
2 942 ipv
Nov 17, 2011
 srpsko-hrvatski    ( 1, 2... 3) Seadeta Osmani
Mar 15, 2004
43 8247 feet01
Oct 25, 2011
 kratko predstavljanje i konkretno pitanje KatKoz
Oct 24, 2011
0 749 KatKoz
Oct 24, 2011
 Indexi i Mak Dizdar feet01
Sep 22, 2011
6 1548 feet01
Sep 24, 2011
 Helenska Republika Grčka feet01
Sep 21, 2011
10 1568 feet01
Sep 22, 2011
 Rapsodija u plavom / Rhapsody in Blue feet01
Sep 16, 2011
6 1460 bergazy
Sep 21, 2011
 One woe doth tread upon another's heel, so fast they follow... feet01
Sep 19, 2011
0 998 feet01
Sep 19, 2011
 Molim pomoc...hitno... Z CRO Freelancer
Aug 24, 2011
1 1193 Sherefedin MUSTAFA
Aug 25, 2011
 Upravno-pravno pojašnjenje molim Kemal Mustajbegovic
Aug 23, 2011
3 1331 Kemal Mustajbegovic
Aug 24, 2011
 Kako prevodite kratice? Martina Pokupec
Aug 16, 2011
3 1337 Vesna Maširević
Aug 18, 2011
 Off-topic: stilsko pitanje alz
Aug 10, 2011
5 1342 Dragomir Kovacevic
Aug 11, 2011
 Off-topic: Paypal Jakov Milicevic
Mar 28, 2011
9 2377 Davor Kalinic
Aug 8, 2011
 Nerješiva gramatička zagonetka bergazy
Jun 29, 2011
9 1600 bergazy
Jul 27, 2011
 Koje cijene navesti za fuzzy match u TRADOSU? Ana Naglić
Dec 21, 2004
10 2745 Ivana Bojcic
Jul 15, 2011
 Srozavanje prevoditeljske struke    ( 1, 2, 3... 4) Ivana Karanikic
Apr 29, 2007
50 16188 Dragomir Kovacevic
Jul 13, 2011
 Novi pravilnik o stalnim sudskim tumačima    ( 1... 2) Davor Kalinic
Nov 12, 2005
17 11493 Ivana Bojcic
Jul 3, 2011
 koliko naplaćujete usmeni prijevod sudskog tumača    ( 1... 2) Ana Dumancic
Jun 3, 2011
15 3413 Davor Kalinic
Jun 21, 2011
 pitanje vezano za prijevod naziva proizvoda Martina Pokupec
Jun 10, 2011
10 1634 Lingua 5B
Jun 20, 2011
 Osiguranje za prevoditelje u Hrvatskoj ili inozemstvu? bergazy
Jun 16, 2010
6 2442 alz
Jun 3, 2011
 uspostavljanje fakture Ivana Bojcic
Jun 1, 2011
6 1733 Dragomir Kovacevic
Jun 3, 2011
 predavanje danas Gordana Podvezanec
May 5, 2011
0 1188 Gordana Podvezanec
May 5, 2011
 Proz konferencija u Rimu Tatjana Kovačec
Mar 4, 2011
7 2140 Ana Kardum
Apr 20, 2011
  GRAND JEU-CONCOURS BONJOUR DE FRANCE 2011 LES BOURSES DE LA FRANCOPHONIE POUR LES PROFESSEURS DE FR Gordana Podvezanec
Apr 19, 2011
0 5509 Gordana Podvezanec
Apr 19, 2011
 "VI" iz postovanja - veliko ili malo?    ( 1... 2) jokerman
Mar 24, 2011
18 6326 Davor Kalinic
Apr 16, 2011
 Zajednicki rad prevoditelja freelancera u Zagrebu neloodoo
Apr 11, 2011
0 1302 neloodoo
Apr 11, 2011
 Kako pocetnik moze naci posao kao free lance?    ( 1... 2) Branka Vasiljevic
May 17, 2004
22 10426 Ivana Bojcic
Apr 2, 2011
 Apsurdni infinitiv na tipkovnicama mobitela Lingua 5B
Mar 25, 2011
2 1534 Lingua 5B
Mar 26, 2011
 Način plaćanja - Vaša iskustva    ( 1... 2) Kristina Mijic
Feb 8, 2007
25 11660 BBan
Mar 10, 2011
 MJESEC FRANKOFONIJE U HRVATSKOJ OZUJAK 2011 Gordana Podvezanec
Mar 4, 2011
0 1898 Gordana Podvezanec
Mar 4, 2011
 Off-topic: Turske serije prevodi Google Translate jer tako imaju više smisla Zdenka Ivkovcic
Feb 26, 2011
1 3114 Lingua 5B
Feb 26, 2011
 Unaprijedimo tržište prijevoda zajedno! Konferencija, Hotel Antunović, 5. 3. 2011. Ana Dumancic
Feb 16, 2011
0 1323 Ana Dumancic
Feb 16, 2011
 Suradnja s agencijama iz inozemstva VedranaB
Aug 23, 2009
2 2225 Vesna Zivcic
Jan 21, 2011
 Jezički kod za Hrvatski Sherefedin MUSTAFA
Jan 7, 2011
3 2025 Jehanne Henin
Jan 8, 2011
 trados 2009 - pocetnici Ivana Bojcic
Dec 28, 2010
3 2187 Ivana Bojcic
Dec 30, 2010
 Kakvom se tipkovnicom služite? Sanja Demut
May 12, 2010
8 3493 Sherefedin MUSTAFA
Dec 24, 2010
 Upozorenje na online prijevaru na Prozu    ( 1, 2... 3) Branka Bucconi
Dec 9, 2010
33 5855 Branka Bucconi
Dec 22, 2010
 Posao u Sarajevu Dejan Škrebić
Jun 22, 2010
3 4140 Dejan Škrebić
Dec 14, 2010
 Akcija članarine    ( 1... 2) Sanja Demut
May 21, 2010
26 5382 Darko Kolega
Dec 1, 2010
 7th ProZ.com international conference in Prague Anne Diamantidis
Jul 30, 2010
6 2064 Davor Kalinic
Sep 28, 2010
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+1 2 3 4 5 6 7 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »