Prijevod podnaslova
Thread poster: Jelena Madunic

Jelena Madunic  Identity Verified
Croatia
Local time: 02:51
English to Croatian
+ ...
Aug 12, 2008

Drage kolegice i kolege,

Možda i nije 'pristojna' tema za forum, no budući da ne postoje preporuke od stručnih udruga ili pravilnici na koje bi se mogla referirati, molim vas napišite svoje mišljenje/iskustva koliko bi se trebalo naplaćivati prevođenje podnaslova (titlova) za filmove, te na koji način (količina, vrijeme).

Naravno, ovim otvaram forum i za sve one koji su posredstvom kabelske televizije imali priliku gledati i čitati revijalne prijevode na kanalu Fox Life...
Please take the floor...


Direct link Reply with quote
 
mmihano4
Local time: 02:51
English to Croatian
+ ...
placanje Aug 12, 2008

trebalo bi biti najmanje 3 kn bruto po podnaslovu ili 2 eura (15 kn) po minuti prijevoda.
nažalost to nitko u hrvatskoj ne nudi jer je mnogo ljudi koji se time žele baviti i nude nižu cijenu. niža cijena uvijek povlači za sobom lošiju kvalitetu prijevoda jer prevoditelj mora brzo raditi da bi preveo toliko da si može osigurati minimum egzistencije.
a što se tiče komentara o katastrofalnoj kvaliteti prijevoda na nekim kanalima, slažem se da o tome treba raspravljati, ali uvijek treba imati na umu da za to najveću odgovornost snosi poslodavac koji želi jeftinu radnu snagu. meni je tih prevoditelja više žao, tim više što u nas nema specijaliziranog studija za medijsko prevođenje, pa su mladi ljudi stvarno prepušteni sami sebi i nekoj medijskoj kući koja želi smanjiti troškove poslovanja


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Prijevod podnaslova

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums