Mobile menu

Pomoć u korištenju SDLX-a i TRADOS-a
Thread poster: Kornelija

Kornelija  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 22:50
English to Bosnian
+ ...
Feb 26, 2009

Molim vas da mi pomognete, naime klijent mi je poslao itd file koji zeli da prevedem u TagEditoru.
Ja ga nikako ne mogu -ili ne znam - otvoriti u TagEditoru. Kad pokusam da ga otvorim pise ovaj eror:

'' A sharing violation occured while accessing C:\ Documents......TASK69425_EN-US-BS_termsofuse_spaces_fixed_html.itd''

A kad pokusam da ga exportujem u Trados pise: ''the Bosnian language is not supported for Trados export''


Jako mi je hitno jer imam kratak rok a ne znam kako da otvorim file.


Direct link Reply with quote
 

Almir Comor MITI  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 22:50
Member (2004)
English to Croatian
+ ...
Otvoren Word (ili Excel, PPT) Feb 26, 2009

Kornelija,

Mislim da bi ovo mogao biti odgovor:


http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/111460-tag_editor:_a_sharing_violation_occured_while_accessing_.html


Direct link Reply with quote
 

Ivana Kahle  Identity Verified
Croatia
Local time: 22:50
Member (2007)
German to Croatian
+ ...
Istodobno otvoreni dokumenti Feb 26, 2009

Kornelija,
meni se poruka sličnog sadržaja javlja kada otvorim dokument u Wordu, a zatim ga hoću otvoriti u TagEditoru. Štos je u tome da ga prvo treba otvoriti u TagEditoru, a tek onda u Wordu (ako Vam je potrebno gledati npr. neke slike u orig. dokumentu).
Ne znam je li to primjenjivo i na Vaš slučaj, ali pokušajte.
Sretno!
Ivana.


Direct link Reply with quote
 

Kristina Kolic  Identity Verified
Croatia
Local time: 22:50
Member (2007)
English to Croatian
+ ...
Poseban forum za podršku Feb 26, 2009

Ako niste riješili problem, predlažem Vam da pitanje postavite na posebnom forumu koji je posvećen podršci za SDL Trados, koji je ipak znatno posjećeniji te biste na taj način možda mogli brže riješiti problem koji Vas muči.

Forum se nalazi ovdje:

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support-65.html

Možda je netko već ponudio rješenje u jednoj od brojnih tema. Ja ne koristim Trados pa nažalost ne mogu pomoći...


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Pomoć u korištenju SDLX-a i TRADOS-a

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs