https://www.proz.com/forum/croatian/27784-koje_cijene_navesti_za_fuzzy_match_u_tradosu.html

Koje cijene navesti za fuzzy match u TRADOSU?
Thread poster: Ana Naglić
Ana Naglić
Ana Naglić  Identity Verified
Croatia
Local time: 09:55
Member (2005)
English to Croatian
+ ...
Dec 21, 2004

Kako obračunati prijevod u TRADOSU - koje su uobičajene cijene?
Hvala.


 
Ivana Bjelac
Ivana Bjelac  Identity Verified
Croatia
Local time: 09:55
English to Croatian
+ ...
cijene/obračun za prijevode u Trados-u Dec 31, 2004

Postoji više pristupa za odgovor na Vaše pitanje.
Mnogo je kolega u svijetu, koji ne prihvaćaju nikakva odstupanja od osnovne cijene.
Možda su u pravu, no sve zapravo ovisi o tome koliko si možete/želite priuštiti cjenkanje.

Prvo i osnovno je UVIJEK unaprijed dogovoriti kako osnovnu cijenu po riječi izvornog teksta, tako i način obračuna za prijevod u Tradosu.

Ako radite za stalnog klijenta i koristite svoju TM za koju znate kakve
... See more
Postoji više pristupa za odgovor na Vaše pitanje.
Mnogo je kolega u svijetu, koji ne prihvaćaju nikakva odstupanja od osnovne cijene.
Možda su u pravu, no sve zapravo ovisi o tome koliko si možete/želite priuštiti cjenkanje.

Prvo i osnovno je UVIJEK unaprijed dogovoriti kako osnovnu cijenu po riječi izvornog teksta, tako i način obračuna za prijevod u Tradosu.

Ako radite za stalnog klijenta i koristite svoju TM za koju znate kakve je kvalitete, u tom slučaju uobičajena je slijedeća shema:

Reps.&100% 30% osnovne cijene
85% - 99% 60% osnovne cijene
84%-No Match 100% osnovne cijene

B. Kod novog klijenta, ako šalje svoju TM, uvijek prvo dobro provjerite kvalitetu te TM!! Osim toga, na svojoj, praznoj TM, provedite analizu izvornog teksta kako biste dobili točne/stvarne podatke.

Ako ustanovite da je TM koju ste dobili uz posao loša, treba gornju shemu obračuna prilagoditi , npr.:
Reps.&100% 50% osnovne cijene
85% - 99% 100% osnovne cijene
84%-No Match 100% osnovne cijene


No, ima raznih klijenata, pa ćete tako naići i na one koji smatraju da 'Reps.&100%' trebaju dobiti besplatno !
Takvima mozete odmah pojasniti da ste VI:
-investirali financijski kupovinom Tradosa
-investirali svoje vrijeme i sposobnosti te naučili raditi

i da će klijent:
-dobiti prijevod brže
-dobiti prijevod s konzistentnom terminologijom

One klijente koji ne prihvaćaju Vaše sheme i obrazloženja, jednostavno 'otpilite', nisu vrijedni trošenja tipki na tipkovnici.

Ivana
Collapse


 
Ana Naglić
Ana Naglić  Identity Verified
Croatia
Local time: 09:55
Member (2005)
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala! Dec 31, 2004

Hvala na odgovoru! Pozdrav

 
Dragomir Kovacevic
Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 09:55
Italian to Serbian
+ ...
Koje cijene navesti za fuzzy match u TRADOSU? Jan 5, 2005

Uz dopunu na savjete koleginice Ivane, ne zaboravite da su i 100% repetitions na nekom stranom "source" jeziku, na vasem "target" maternjem jeziku, vrlo varijabilni tj. nisu bas 100% za vas kao prevodioca, jer u juzno-slovenskim jezicima koristimo promenu kroz padeze, deklinacije, koja se djelimicno sagledava i u izvornim tekstovima, ali ne bas uvijek. Dk

 
dkalinic
dkalinic
Local time: 09:55
Croatian to German
+ ...
In memoriam
Cijene za fuzzy match u TRADOSU Jan 15, 2005

Potpuno se slažem s Ivaninim savjetima, a stoji i ono što tvrdi Dragomir.

Meni stranke obično za reps. i 100% plaćaju 40 posto osnovne cijene, 85% - 99% 70 posto od osnovne cijene, a 84%-No match 100 posto osnovne cijene.

Pozdrav,
Davor


 
Ana Naglić
Ana Naglić  Identity Verified
Croatia
Local time: 09:55
Member (2005)
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala! Feb 10, 2005

Hvala na odgovorima.

 
Ivana Bojcic
Ivana Bojcic  Identity Verified
Croatia
Member (2011)
German to Croatian
+ ...
upit Jul 9, 2011

kako vidim da je tema davno otvorena, zanima me kako stojite trenutno sa naplaćivanjem tradosa. nedavno sam dobila ponudu od jedne agencije, predložili su mi ovo:

Repeat - 0%
100% - 0%
95-99% - 35%
85-94% - 50%
75-84% - 55%
50-74% - 100%
No Match - 100%

rekla sam da prihvaćam discount rates premda sam ih poslije odbila jer nude 0,02EUR po riječi, a tako malo mi nije nudio ni editor plus.
koje su najrealnije cijene za opcije
... See more
kako vidim da je tema davno otvorena, zanima me kako stojite trenutno sa naplaćivanjem tradosa. nedavno sam dobila ponudu od jedne agencije, predložili su mi ovo:

Repeat - 0%
100% - 0%
95-99% - 35%
85-94% - 50%
75-84% - 55%
50-74% - 100%
No Match - 100%

rekla sam da prihvaćam discount rates premda sam ih poslije odbila jer nude 0,02EUR po riječi, a tako malo mi nije nudio ni editor plus.
koje su najrealnije cijene za opcije ponavljanja i sl. s tradosom?
Collapse


 
dkalinic
dkalinic
Local time: 09:55
Croatian to German
+ ...
In memoriam
30 posto od cijene Jul 14, 2011

Ivana Bojcic wrote:

kako vidim da je tema davno otvorena, zanima me kako stojite trenutno sa naplaćivanjem tradosa. nedavno sam dobila ponudu od jedne agencije, predložili su mi ovo:

Repeat - 0%
100% - 0%
95-99% - 35%
85-94% - 50%
75-84% - 55%
50-74% - 100%
No Match - 100%

rekla sam da prihvaćam discount rates premda sam ih poslije odbila jer nude 0,02EUR po riječi, a tako malo mi nije nudio ni editor plus.
koje su najrealnije cijene za opcije ponavljanja i sl. s tradosom?


Ivana, najrealnije cijene je već navela kolegica Bjelac. Za ponavljanje je realna cijena od 30%. Klijente kao što je ta agencije treba jednostavno otpiliti jer nisu vrijedni trošenja tvojega ionako dragocjenog vremena.

Pozdrav,
Davor


 
Ivana Bojcic
Ivana Bojcic  Identity Verified
Croatia
Member (2011)
German to Croatian
+ ...
... Jul 14, 2011

hvala!

 
Dragomir Kovacevic
Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 09:55
Italian to Serbian
+ ...
re: upit Jul 15, 2011

Koleginice, već ste sigurno stekla dojam kako se i šta dešava sa tzv. Trados kombinacijama.

Neki moji nalazi, gotovo u cijelosti potvrđeni, su i ovi:

- Trados-ovo računanje brutto količine znakova je bez razmaka između riječi. Krasota jedna.

- Ne obuhvaća brojke uopće (a šta da radimo kada imamo posla sa američkom brojkom 6,000,000.00 - vidno je da tu piše šest milijuna, a mi pišemo 6.000.000,00 ?)

- Smišlja neke svoje tzv. "pla
... See more
Koleginice, već ste sigurno stekla dojam kako se i šta dešava sa tzv. Trados kombinacijama.

Neki moji nalazi, gotovo u cijelosti potvrđeni, su i ovi:

- Trados-ovo računanje brutto količine znakova je bez razmaka između riječi. Krasota jedna.

- Ne obuhvaća brojke uopće (a šta da radimo kada imamo posla sa američkom brojkom 6,000,000.00 - vidno je da tu piše šest milijuna, a mi pišemo 6.000.000,00 ?)

- Smišlja neke svoje tzv. "placeables", to su nekakvi simboli i opće prihvaćeni pojmovi, obično su omeđeni nekim, unaprijed dogovorenim znacima: npr. vitičastim zagradama, tagovima...

Na ovaj način, polazni osnov za izračun po ljestvici podudarnosti, još je znatno niži.

Principijelno pitanje je zašto prihvaćati ljestvicu popusta za prvi posao, na kome ste vi ta kao prevoditelj, koja odlučuje o stilu, rječniku, jezičkim rješenjima. Po pravilu, popusti za podudarnosti se daju tek od drugog po redu, prijevoda za istu stranku. Potom mora dobro da se vodi računa da se koristi ispravna memorija za izračun popusta, i to samo dotična TM, a ne i buljuk memorija koje držimo u arhivi, jer tako inače poklanjamo popuste.

Problem nastaje kad dobijete fajlove koji u startu sadrže 40-50% ponavljanja i još pokoju sličnost, a vi tvrdo držite poziciju da popusta nema, jer se radi o prvom prijevodu za tu stranku, ili pak, nema podudarnosti pri usporedbi s TM koji držite za tog klijenta.

Otuda je ta ljestvica podudarnosti jedan ludi točak, na koji kada se stane, mora da se igra u kolu s njime. Rješenje je držanje relativno više nominalne cijene, a poslije se daju ti tradosirani popusti, marno i redovito, tako da stranka vidi kako ste vi obzirna i lojalna. A ne da nam deru kožu a mi im još dajemo i popuste.

Dk


Ivana Bojcic wrote:

kako vidim da je tema davno otvorena, zanima me kako stojite trenutno sa naplaćivanjem tradosa. nedavno sam dobila ponudu od jedne agencije, predložili su mi ovo:

Repeat - 0%
100% - 0%
95-99% - 35%
85-94% - 50%
75-84% - 55%
50-74% - 100%
No Match - 100%

rekla sam da prihvaćam discount rates premda sam ih poslije odbila jer nude 0,02EUR po riječi, a tako malo mi nije nudio ni editor plus.
koje su najrealnije cijene za opcije ponavljanja i sl. s tradosom?


[Edited at 2011-07-15 10:25 GMT]
Collapse


 
Ivana Bojcic
Ivana Bojcic  Identity Verified
Croatia
Member (2011)
German to Croatian
+ ...
hvala Jul 15, 2011

pametno receno i dobro za znati, slazem se.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Koje cijene navesti za fuzzy match u TRADOSU?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »