dstip Thread poster: meja
| meja Local time: 21:22 Croatian to German + ...
Poštovani kolege, zanima me je li netko od vas član Društva sudskih tumača i prevoditelja? Naime, telefonski sam saznala da se može prisustvovati sjednicama, ali na službenoj stranici već dugo nema nikakvih obavijesti.Možda je netko od vas član pa bi mi mogao pomoći i informirati me u vezi toga? | | | dkalinic Local time: 21:22 Croatian to German + ... In memoriam
Član sam dstip od 2000. godine. Sjednice se održavaju povremeno (u biti svaka dva do tri mjeseca). Uloga društva podrobno je opisana u statutu. Trenutno radimo na izmjeni Pravilnika o stalnim sudskim tumačima. U biti nam je prihvaćena većina prijedloga, jedino čekamo da dođe do Sabora. A kako su tamo "brzi", načekat ćemo se. Važeći cjenik društva se također nalazi na webu. Pozdrav, Davor | | | Iz mog iskustva | Sep 28, 2005 |
Bila sam clanica Drustva dvije godine. Kako ne zivim u Zagrebu, clanarinu mi je uplacivala jedna prijateljica.Iskaznicu sam dobila postom, nakon sto sam par puta poslala email i pitala sto je sa mojom iskaznicom. Bilo mi je smjesno kad mi je iskaznica stigla u omotnici, bez ikakvog popratnog dopisa. Zbilja neobicna praksa. Casopis "Prevoditelj" nisam dobila nikad, pa sam, pitajuci se zasto ja uopce placam 120 kuna, odustala. Ponekad posjecujem sluzbenu stranicu Drustva i ne mogu se oteti dojmu d... See more Bila sam clanica Drustva dvije godine. Kako ne zivim u Zagrebu, clanarinu mi je uplacivala jedna prijateljica.Iskaznicu sam dobila postom, nakon sto sam par puta poslala email i pitala sto je sa mojom iskaznicom. Bilo mi je smjesno kad mi je iskaznica stigla u omotnici, bez ikakvog popratnog dopisa. Zbilja neobicna praksa. Casopis "Prevoditelj" nisam dobila nikad, pa sam, pitajuci se zasto ja uopce placam 120 kuna, odustala. Ponekad posjecujem sluzbenu stranicu Drustva i ne mogu se oteti dojmu da se tamo zbilja malo dogadja. ▲ Collapse | | | dkalinic Local time: 21:22 Croatian to German + ... In memoriam član društva sudskih tumača i prevoditelja? | Sep 29, 2005 |
I. Wachter wrote: Bila sam clanica Drustva dvije godine. Kako ne zivim u Zagrebu, clanarinu mi je uplacivala jedna prijateljica.Iskaznicu sam dobila postom, nakon sto sam par puta poslala email i pitala sto je sa mojom iskaznicom. Bilo mi je smjesno kad mi je iskaznica stigla u omotnici, bez ikakvog popratnog dopisa. Zbilja neobicna praksa. Casopis "Prevoditelj" nisam dobila nikad, pa sam, pitajuci se zasto ja uopce placam 120 kuna, odustala. Ponekad posjecujem sluzbenu stranicu Drustva i ne mogu se oteti dojmu da se tamo zbilja malo dogadja. Kolegice, da niste nešto pobrkali? Koliko ja znam (a član sam Društva sudskih tumača i prevoditelja od 2000. godine kada je ponovno osnovano), član našega društva niste bili. Čak mi je i članarina od 120 kuna smiješna, jer u stvari iznosi 500 kuna. Vjerojatno mislite na Društvo tehničkih i znanstvenih prevoditelja koje s DSTiP nema nikakve veze. | |
|
|
Drustvo znanstvenih i tehnickih prevoditelja. | Sep 30, 2005 |
Tocno, mislila sam na Drustvo znanstvenih i tehnickih prevoditelja. Ispricavam se zbog zabune. Pozdrav, I. Wachter | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » dstip CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |