Mobile menu

Vokabular informati─Źke terminologije
Thread poster: Kemal Mustajbegovic

Kemal Mustajbegovic  Identity Verified
Local time: 11:56
English to Croatian
+ ...
Oct 25, 2002

Danas se pojavilo pitanje koje mi je dalo ideju. \"inesica\" (welcome to the club!) je postavila pitanje prijevoda termina \"pop-up window\" i ─Źitaju─çi sve ponu─Ĺene odgovore, uz vrlo malo referenci, dobivam utisak da u Hrvatskoj nema unificirane terminologije u podru─Źju informatike. (Moram istaknuti da osobno koristim originalne engleske verzije kompjutorskih programa.)



─îak ─Źitaju─çi dnevni i tjedni tisak (e-izdanja, naravno) ne nailazim na dosljednost u upotrebi terminologije. ─îini mi se da u Hrvatskoj ne postoji standardizirani vokabular informati─Źkih termina na koje se korisnik mo┬×e osloniti. Ako sam u krivu molim vas ispravite me i uputite na adekvatnu literaturu.



Ako je to tako kako mi se ─Źini predlo┬×io bih kolegicama i kolegama prevoditeljima s engleskog na hrvatski koji ┬×ive i rade u Hrvatskoj i koriste kompjutorske programe lokalizirane na hrvatski jezik da poku┬Üaju kompilirati jedan vokabular informati─Źke terminologije. Naravno, svaki termin koji bi u┬Üao u takav vokabular trebao bi biti potkrijepljem valjanim referencama.



Ukoliko se na─Ĺu \"dobre du┬Üe\" koje bi bile voljne uzeti u─Źe┬Ü─ça u ovakvom poslu (dragovoljno, mislim, jelte) ja bih organizirao da se na ovom \"sajtu\" (da li se tako ka┬×e na hrvatskom?!!!!) utemelji takav \"glossary\".



Volio bih ─Źuti ┬Üto vi mislite.



Srda─Źni pozdravi \"from Down Under\"!







[ This Message was edited by: on 2002-10-25 16:07 ]


Direct link
 
bergazy  Identity Verified
Croatia
Local time: 05:56
Croatian to Italian
+ ...
Kaos Oct 25, 2002

U pravu ste Kemmus,

premda ima vrlo uspjelih primjera rje─Źnika takvog tipa u Hrvatskoj (Informati─Źki Rje─Źnik ─Źiji je tvorac M.Ambru┬Ü-Ki┬Ü)pa i lokalizacija ( Microsoft Office )jo┬Ü uvijek se raspravlja o terminologiji.Razlozi nisu samo jezi─Źne nego i politi─Źke prirode. U potrazi za jezi─Źnom ─Źisto─çom nalaze se ina─Źice za ve─ç postoje─çe rije─Źi koje nitko osim uskih ideologiziranih struktura po raznim ministarstvima ne koristi. Primjer: zrakomlat,prispodoba,preslik,jaru┬×alo.

I vicevi s tim u vezi:

Orgazam na novohrvatskom:kona─Źnica

Pas ─Źuvarkoku─çni domobran

Sli─Źne su probleme imali i u Francuskoj a ┬Üto se informatike ti─Źe, primjer je informati─Źki vokabular koji se koristi u Njema─Źkoj a kojeg je tako te┬Üko nau─Źiti da hrvatski informati─Źari radije tra┬×e posao u Irskoj.



Stoga nije ni ─Źudo da se i mi preznojavamo.


Direct link
 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 05:56
German to Croatian
+ ...
Korisni linkovi Oct 25, 2002

Za one koji se ┬×ele poslu┬×iti postoje─çim resursima navodim nekoliko korisnih linkova koji vode do online englesko-hrvatskih rje─Źnika i glosara u vezi ovog podru─Źja:





http://www.hnk.ffzg.hr/jthj/HRR.htm





http://www.ernestpelaic.com/rjecnik.htm





http://www.e92.hr/rjecnik.htm





http://www.portalalfa.com/1/Html/win_ini_rjecnik.htm







Direct link
 

Kemal Mustajbegovic  Identity Verified
Local time: 11:56
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala na odazivu! Oct 28, 2002

Prije svega, hvala Vesna na linkovima; pola ponu─Ĺenih ne radi (for some reason) a preostala polovina je samo dodala jo┬Ü dokaza mojoj tvrdnji da je, to se ti─Źe hrvatskog jezika i informatike, prisutan \"complete mess\".



Tra┬×lica ili pretra┬×iva─Ź, link ili poveznica, ...



Uostalom, osobno nemam potrebu za takvim glosarom ili pak rje─Źnikom. Namjera mi je bila anga┬×irati iskusne profesionalce da se (mo┬×da) uvede malo reda u nered, ali...



┬Őto ─çu kad sam optimista, jo┬Ü uvijek nisam na┬Üao lijeka za ovu bolest.



─îuvajte se i radite vrijedno!


Direct link
 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 05:56
German to Croatian
+ ...
Linkovi rade Oct 28, 2002

Provjerila sam gore navedene linkove i s mog kompjutera svi se besprijekorno otvaraju. Pokušajte copy+paste.



Brigu oko uskla─Ĺivanja informati─Źke terminologije prepustila bih onima koji se bave prevo─Ĺenjem u tom podru─Źju i koji su za to pla─çeni. Nedavno KudoZ pitanje koje Vas je potaklo na gornji prijedlog samo govori u prilog izreci \"koliko ljudi, toliko ─çudi\". Kona─Źni odabir rje┬Üenja ovisi ipak o o─Źekivanju naru─Źitelja, tj. recipijentima. Tko bi me─Ĺu nama htio biti sudac koji ─çe me─Ĺu mogu─çim prijevodima, izvan konteksta, odabrati \"pravi, a nau┬Ütrb drugih.



Osobno nemam ┬×elje za lokaliziranim verzijama MS programa jer bi to od mene iziskivalo naporno mijenjanje automatiziranih navika.



Još nekoliko korisnih linkova:



http://www.open.hr/~dpleic/t-netgls.html



http://public.srce.hr/akm/dokumenti/Internetsko_nazivlje.html

[ This Message was edited by: on 2002-11-04 19:11 ]


Direct link
 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 05:56
German to Croatian
+ ...
Microsoftovi glosari za hrvatski Nov 2, 2002

Kako izgledaju aktualna Microsoftova rje┬Üenja za prijevode unutar Worda, Excela, Outlooka i Officea mo┬×ete saznati na:



ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/Glossary/


Direct link
 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 05:56
German to Croatian
+ ...
ANTIRJE─îNIK informati─Źkog nazivlja Nov 4, 2002

Apsolutno nekoristan link:



http://www.srce.hr/~zskiljan/rjecnik.html





Vjerovali ili ne, ali se navodno radi o hrvatskom jeziku. LOL!



))


Direct link
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Vokabular informati─Źke terminologije

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs