Mobile menu

Off topic: Teška vremena dolaze...
Thread poster: Kemal Mustajbegovic

Kemal Mustajbegovic  Identity Verified
Local time: 08:12
English to Croatian
+ ...
Apr 10, 2007

Dobro sam se nasmijao pročitavši ovaj napis

http://www.index.hr/clanak.aspx?id=343838

ali i malo zabrinuo. Ova struka postaje sve zamršenija pa mi se čini da ću je mijenjati. Idem u poljodjelstvo - što posijem to ću i požnjeti bez pametovanja sa strane.


Direct link Reply with quote
 

CroAnglo
United States
Local time: 20:12
English to Croatian
+ ...
Uistinu... Apr 10, 2007

Iako mislim da su srpski, hrvatski i bosanski zaista razliciti jezici, ovo pretjerivanje u novom hrvatskom rjecniku je nevjerojatno, ali i razumljivo - jezik = identitet...

Direct link Reply with quote
 

Lucija Raković  Identity Verified
Local time: 02:12
Member (2007)
German to Croatian
+ ...
dokolica ili... Apr 10, 2007

relativno je neobično vidjeti akciju na hrvatskom forumu pa me ta činjenica potakla da vam se i sama javim.

kao što kolega CroAnglo reče, neosporno je da su jezici različiti (ma što god neki mislili o tome i iz kojih god razloga).
ono što moramo uzeti u obzir jest dokolica s jedne (neosnovane rasprave), neznanje s druge (slučaj britanskog zastupnika, promatran eufemistički i blagonaklono, iako zapravo...), lingivističko proučavanje s treće (dalekovidnica itd.) te politika i politikanstvo s četvrte strane. dotični bi članak mogao spadati u posljednju kategoriju i zapravo je i suvišno komentirati ga.

no riječi poput brzoglasa itd. ne bih stavila u kategoriju pretjerivanja. one su dio razmišljanja jezikoslovaca koji se ionako, između ostalog, bave promišljanjem, opisivanjem jezika itd. itd. pa i "izmišljanjem" novih riječi - sumnjam da je jedini motiv razlikovanje hrvatskog jezika od ostalih u regiji. prije bih to nazvala purizmom u odnosu na sve ostale jezike (primjer Islanda ili Francuske) ili jezičnom igrom koja mi je svakako simpatična. moramo misliti i na to da je jezik živ organizam koji se neprestano mijenja i razvija te da neki prijedlog u njemu mora tek zaživjeti kako bi postao standard. dakle, sumnjam da ćemo za desetak godina dopise slati dalekoumnožiteljem. ionako će porasti cijena papira.

a možda je samo stvar u stavu... onom općenitom, životnom... + ili -...

lijep pozdrav svima

[Edited at 2007-04-10 21:04]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Teška vremena dolaze...

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs