Mobile menu

Getting started in Croatia
Thread poster: Branka Bucconi

Branka Bucconi  Identity Verified
Croatia
Local time: 07:50
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Jan 7, 2003

Postovane kolege,

prije par mjeseci sam se preselila iz Italije gdje sam boravila niz godina.

Koje su moje porezne obaveze u Hrvatskoj kao nezavisni prevoditelj, ako se prijavim kao sudki tumac da li se moram pridrzavati tarifa, kako izdati racun (porez itd) i koje ostale pametne stvari moram imati u vidu?

Unaprijed zahvalna,

Branka Bucconi



Direct link Reply with quote
 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 07:50
German to Croatian
+ ...
Neke informacije za početak Jan 9, 2003

Poštovana kolegice,



bilo kao sudski tumač (s rješenjem Županijskog ili Trgovačkog suda koji je nadležan za mjesto vašeg boravišta) ili kao prevoditelj sa statusom slobodnog zanimanja morate se obratiti nadležnoj Poreznoj upravi koja će Vas informirati o Vašim poreznim obvezama i omogućiti Vam status fizičke osobe s registriranom djelatnošću. Tek u tom svojstvu dobit ćete mogućnost i pravo izdavanja računa. Morat ćete voditi poslovnu evidenciju (5 \"knjiga\"), plaćati mjesečni paušal poreza prema rješenju Porezne uprave i, naravno, na kraju godine podnositi poreznu prijavu.



Kod otvaranje poslovnog (žiro) računa u nekoj od banaka ili poslovnici FINA-e možda će Vam biti potreban broj Državnog zavoda za statistiku kojim bivate registrirani kao poslovni subjekt. Određeni kontingent takvih brojeva dodjeljen je HDZTP-u, pa učlanjenjem u to Društvo možete dobiti potreban matični broj



http://www.drustvoprevoditelja.hinet.hr/



Kao fizička osoba s registriranom djelatnšću možete birati da li želite biti obveznik PDV-a ili ne, a kada Vam promet po toj osnovi premaši 85.000 kn, automatski postajete obveznikom PDV-a.



To su neke informacije koje mi se, za prvu ruku, čine najvažnijima za solidan start.



Lijep pozdrav!



Vesna Živčić


Direct link Reply with quote
 

Branka Bucconi  Identity Verified
Croatia
Local time: 07:50
Member (2003)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala Jan 13, 2003

Postovana kolegice, postovane kolege,

zahvaljujem na odgovoru, koji je samo potvrdio ono sto sam znala. U Poreznoj upravi nisam dobila iscrpne informacije, tek su web stranice o poreznim obveznicima Ministarstva financija potpune. Razlike u tarifama sudskog tumaca i clana HDZTP objasnjene su mi u Drustvu prevoditelja, ciji sam clan.

Zelim puno uspjeha svima u 2003!


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Getting started in Croatia

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs