Poslijediplomski studij Konferencijsko prevođenje
Thread poster: Dubravka Hrastovec
Dubravka Hrastovec
Dubravka Hrastovec  Identity Verified
Croatia
Local time: 20:10
English to Croatian
+ ...
In memoriam
Jun 27, 2007

Poštovane kolegice i kolege,

Ako nekoga zanima, na Sveučilištu u Zagrebu u tijeku su prijave za sveučilišni interdisciplinarni poslijediplomski specijalistički studij Konferencijsko prevođenje.

Više o tome na sljedećem linku:
http://www.unizg.hr/konf_prev.0.html

Sjećam se da smo na Wordfast seminaru komentirali poslijediplomski studij na Filozofs
... See more
Poštovane kolegice i kolege,

Ako nekoga zanima, na Sveučilištu u Zagrebu u tijeku su prijave za sveučilišni interdisciplinarni poslijediplomski specijalistički studij Konferencijsko prevođenje.

Više o tome na sljedećem linku:
http://www.unizg.hr/konf_prev.0.html

Sjećam se da smo na Wordfast seminaru komentirali poslijediplomski studij na Filozofskom fakultetu, međutim ovo je nešto potpuno drugo.

Također bi bilo lijepo ako bi nam netko tko ima iskustva s ovim studijem napisao koji redak.
Collapse


 
VIVA VOCE Ltd.
VIVA VOCE Ltd.  Identity Verified
Croatia
Local time: 20:10
English to Croatian
+ ...
odgovor na stvarne potrebe Jun 27, 2007

Studij je doista odgovor na stvarne potrebe jer naši dodiplomski studiji nikako ne pripremaju za konferencijsko prevođenje.

Ekipa predavača je impozantna, doista "zvuči". A lektori su doista probrani. Mislim da vrijedi investicije!


 
Anamarija Richter
Anamarija Richter  Identity Verified
Local time: 20:10
German to English
+ ...
konferencijsko prevodjenje Feb 5, 2008

Prije dvije godine sam zapocela taj studij, ali sam odustala iz privatnih razloga. To je bila tek pocetna prva godina pa su se malo "uhodavali", ali mislim da je studij vrlo koristan. Puno se vremena posvecivalo razvijanju memorije, i mislim da su svi koji su pohadjali taj studij stvarno znacajno napredovali. Iako godinama radim kao prevoditelj, u usmenom prevodjenju sam vise "samouka" jer na Filozofskom fakultetu nismo vjezbali usmeno prevodjenje, tako da su mi neke stvari bile nove bez obzira ... See more
Prije dvije godine sam zapocela taj studij, ali sam odustala iz privatnih razloga. To je bila tek pocetna prva godina pa su se malo "uhodavali", ali mislim da je studij vrlo koristan. Puno se vremena posvecivalo razvijanju memorije, i mislim da su svi koji su pohadjali taj studij stvarno znacajno napredovali. Iako godinama radim kao prevoditelj, u usmenom prevodjenju sam vise "samouka" jer na Filozofskom fakultetu nismo vjezbali usmeno prevodjenje, tako da su mi neke stvari bile nove bez obzira na iskustvo.Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Poslijediplomski studij Konferencijsko prevođenje






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »