Mobile menu

KudoZ i Confidence Level
Thread poster: Dubravka Hrastovec

Dubravka Hrastovec  Identity Verified
Croatia
Local time: 00:45
English to Croatian
+ ...
Jul 1, 2007

Pošto smo kolega Ahmedin Kalić i ja maloprije imali 'situaciju' na KudoZ-u, iskoristit ću malo prostora na forumu i iznijeti neka opća zapažanja o KudoZ-u u jezičnim parovima u kojima sudjelujem.

Ono što me općenito zanima jest kako određujete svoj Confidence Level kad vaš prijedlog služi samo kao polazište za daljnje razmatranje i traženje odgovarajućeg termina, kako osobi koja je postavila pitanje, tako i ostalim sudionicima odnosno članovima ProZ-a. Moj je običaj svom prijedlogu dati CL 2 ili 3, ali svaki put svakako spomenem da ponuđeno rješenje ne smatram ni konačnim, ni bogomdanim. Drugim riječima, mislim da nikoga ne zbunjujem svojim pristupom i da je vidljivo kako takav prijedlog ne bih upotrijebila kao gotovo rješenje u tekstu. Međutim, prevoditeljsko mi iskustvo govori da vrlo često i takav 'poluprijedlog' može biti iznimno koristan na putu do pravog rješenja. Uostalom to je valjda i svrha Confidence Levela.

I još nešto. Primjedbe tipa 'neutral' i 'disagree' ne upućujem iz puke želje za kritiziranjem, već onda kad smatram da davatelj prijedloga nije u pravu, a CL je pritom odredio kao da je 200% siguran u rješenje. Dakle, kolega Kalić, nema potrebe za dizanjem tenzija, budimo kolegijalni i profesionalni, i to je to.


Direct link Reply with quote
 

VIVA VOCE Ltd.  Identity Verified
Croatia
Local time: 00:45
English to Croatian
+ ...
svrhovitost Jul 1, 2007

Kolegice Hrastovec,

U cijelosti se slažem s Vama. KudoZ je doista velika pomoć u poslu, pod uvjetom da se doista koristi u svrhe u koje je i zamišljen i nikako nije natjecateljskog karaktera. CL postoji zato da se postupno dođe do najboljeg rješenja. Mene bi začudilo (i mislim s potpunim pravom) u traženju najboljeg rješenja osjetiti nečiji povrijeđen ego. Pa svi ovdje "jedemo isti kruh", a KudoZ je zadnje mjesto gdje ga netko nekome može oduzeti.


Direct link Reply with quote
 

Zdenka Ivkovcic  Identity Verified
Croatia
Local time: 00:45
Member (2004)
English to Croatian
+ ...
Confidence level je relativan pojam Jul 1, 2007

Osobno, u mnogome se slažem s kolegicom Hrastovec. Ne pomažem u onim područjima u kojima ne radim, osim iznimno kad se traži termin koji se koristi i drugdje. Primjerice, nedavno sam ponudila pomoć iz područja prava, ali samo zato jer sam se s nazivom traženog zakona susretala u području arhitekture.

Kad nudim pomoć u području s kojim imam iskustva, ali ne i s konkretnim pojmom, navedem da nisam sigurna te da nudim prijedlog samo zato što bi on možda mogao pomoći autoru pitanja ili drugima da dođu do rješenja. No osobno ne smatram da bi to trebalo biti pravilo, confidence level dovoljno govori o tome koliko je netko siguran a koliko nagađa. Tu sad nailazimo na ono što je katkad kamen spoticanja, odnosno na nesklad između nivoa sigurnosti i "točnosti" ponuđenog termina. Ne vjerujem da bi netko namjerno stavio visoki confidence level znajući da je njegov/njezin prijedlog relativno netočan ili nekoristan, prije bih rekla da se radi o prevelikoj sigurnosti u sebe. Iskreno, katkad bih voljela da sam manje kritična prema sebi))


Direct link Reply with quote
 

Kristina Kolic  Identity Verified
Croatia
Local time: 00:45
Member (2007)
English to Croatian
+ ...
Opravdanost Jul 2, 2007

Ovo što je Dubravka iznijela sasvim je na mjestu. Ponekad nas na "pravi put" do pronalaženja točnog ili točnije rješenja može dovesti i nekakav "poluprijedlog", to jest pojašnjenje nekog pojma ili čak prijevod na nekom drugom stranom jeziku. I tu uopće ne vidim ništa loše, naprotiv. I logično je da se takvim prijedlozima daje CL2 ili CL3.

CL4 osobno koristim isključivo kada sam doista sasvim sigurna u rješenje koje nudim, dakle ako se radi o nečemu što znam iz prakse i što mogu potkrijepiti dokazima. U svakom slučaju, broj ponuđenih referenci (rječnici, Internet...) također može poslužiti kao pomoć u provjeri i ocjenjivanju ponuđenog rješenja.

U pravilu kada vidim npr. CL5 bez ikakvih linkova ili referenci, moram priznati da odmah posumnjam u kvalitetu ponuđenog rješenja, naročito ukoliko i sama ne mogu doći do kakve-takve potvrde tog pojma.

Zato preporučujem oprez. No, premda teško možemo utjecati na odluku osobe koja je postavila pitanje, moramo biti svjesni činjenice da se ponekad, iz ovih ili onih razloga (zbog vremena, broja osoba koje su podržale taj prijedlog, pa i same osobe koja je ponudila prijedlog, itd.) biraju rješenja bez dostatne argumentacije, koja nisu baš najsretnija, umjesto drugih (točnijih) rješenja.

Zato osobno odgovaram samo kada imam nešto ponuditi, a isto tako koristim opciju "slažem se" jedino ukoliko se doista slažem. Na kraju, koja je korist svega ovoga ako ćemo sami sebe zavaravati?! KudoZ je jedan odličan alat koji možemo koristiti kako bismo pomogli jedni drugima i od kojega svi možemo imati koristi pod uvjetom da se pridržavamo pravila igre


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


KudoZ i Confidence Level

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs