Off topic: In memoriam - Josip Tabak
Thread poster: Kemal Mustajbegovic

Kemal Mustajbegovic  Identity Verified
Local time: 16:49
English to Croatian
+ ...
Jul 5, 2007

Ugledni hrvatski prevoditelj Josip Tabak umro je u noćas u 96. godini u Domu za stare i nemoćne "Sv. Ana" u Novom Zagrebu, u kojemu je boravio od studenoga prošle godine, objavila je izdavačka kuća Naklada Pavičić.

Bio je prevoditelj Biblije, Cervantesa, Andersena, braće Grimm i mnogih drugih autora i djela koja su čitali naraštaji hrvatskih čitatelja.

Josip Tabak rođen je 1. ožujka 1912. u Sarajevu. Pučku školu i gimnaziju završio je u rodnom gradu. Novinarstvo, romanistiku i germanistiku studirao je u Pragu, Parizu, Madridu i Zagrebu. Od 1934. do 1941. radio je kao novinar i prevoditelj.

Prevodio je s engleskog, francuskog, njemačkog, španjolskoga, flamanskoga, danskoga i s drugih jezika. Preveo je oko 70 djela iz klasične i suvremene književnosti.

Kao lektor, redaktor, a nerijetko i kao nepotpisani suprevoditelj radio je na još nekoliko stotina knjiga. Među njegove najvažnije pothvate spada lektura i redaktura suvremenog hrvatskog prijevoda Biblije.


Direct link Reply with quote
 
xxxIMCOM
Croatia
Local time: 10:49
Croatian to English
+ ...
Sjajna generacija Jul 10, 2007

Sjajni su bili prevoditelji generacije koja je jezike izučavala prijevodnim metodama. Nisam osobno poznavala tu veliku osobu iz svijeta prevodilaštva, ali bih se istim povodom podsjetila na poznatu mi osječku profesoricu Altman Zlatu, koja je pripadala istoj generaciji, i mnoge je generacije učila i učinila da se «zaljube» u ljepotu njemačke književnosti, te da ovladaju vještinom sažimanja kompleksnih njemačkih rečeničnih struktura, na logičan i «njemački» prirodan način.

Svakome tko zna koliko je taj jezik tijekom svoje evolucije «gramatikaliziran» jasno je da je upravo ta «logika stranog jezika» učenicima najveća enigma. Po mome mišljenju trebalo bi se vratiti sto godina unazad i zapitati zašto je ta generacija prevoditelja i pedagoga bila tako izvrsna, pa njihovim metodama dati prednost u nastavi.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


In memoriam - Josip Tabak

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums