Potrebna pomoc na sajtu
Thread poster: Tanja Abramovic
Tanja Abramovic  Identity Verified
English to Serbian
+ ...
Jan 17, 2003

Postovane kolegice i kolege,



Imam jedno zaista glupo pitanje.

U oblasti agree/disagree ne znam kako tehnicki mogu odgovoriti ako sam se vec prethodno slozila, a Asker me pita za pojasnjenje.

Vidim da svi to znate uraditi, ali unatoc tomu sto sam pokusavala na vise nacina, jednostavno ne znam koje dugme treba pritisnuti da bih mogla ponovo dati komentar .



Unaprijed hvala na pomoci.



olyx


Direct link Reply with quote
 
bergazy  Identity Verified
Croatia
Local time: 16:54
Croatian to Italian
+ ...
Nemojte se bojati! Jan 17, 2003

Potrebno je samo kliknuti na \"Add\" koji je vidljiv ispod praznog okvira za ispis teksta.



Čini mi ste da ste novi član naše prevoditeljske zajednice? U tom slučaju izražavam dobrodošlicu i pozdravljam vas u ime svih članova ovog sajta!



Bergazy


Direct link Reply with quote
 

Kemal Mustajbegovic  Identity Verified
Local time: 22:54
English to Croatian
+ ...
Predložite odgovor Jan 17, 2003

Štovana kolegice (po Vašem upitu dade se zaključiti da ste ženskoga roda, a lijepo bi bilo znati i ime, ali... to je Vaš izbor),



Koliko sam razumio, Vi ste se složili/niste složili s nekim odgovorom i od Vas je zatražnjeno pojašnjenje. U tom slučaju jedino što možete jeste ponuditi svoj prijedlog prijevoda.



Ukoliko ste osobno već ponudili odgovor, za dodatne podrobnosti postoji \"add-button\".



Srdačan pozdrav!


Direct link Reply with quote
 
Tanja Abramovic  Identity Verified
English to Serbian
+ ...
TOPIC STARTER
Mnogo hvala Jan 18, 2003

Postovane kolege,



Mnogo vam hvala na lijepim rijecima dobrodoslice i na pomoci.

Na sajtu sam, inace, oko dva i pol mjeseca.



Mnogo pozdrava,

olyx


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Potrebna pomoc na sajtu

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs