Mobile menu

Britske sazby
Thread poster: Jennifer Gordon Taylor

Jennifer Gordon Taylor  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:33
Czech to English
+ ...
Apr 11, 2008

Dobry den,

Jedna britska firma me kontaktovala ohledne prekladu z CJ do AJ, a nabizi sazbu 45 liber za 1000 slov (AJ). Ja jsem jim puvodne napsala, ze chci aspon 65 liber. Problem je, ze mam opravdu malo zkusenosti s britskymi firmami (i kdyz jsem Anglicanka!), ale drive ty nabidky byly spis 65 az 75 liber. Nevim jestli pravidelni cena je uz celkem nizsi, nebo jestli to je proste jedna spatna firma! Podle vyzkumu ITI, v roce 2001 prumerna sazba byla 70 liber.

Vim, ze v korunach, a v Cechach, takova sazba neni tak nizka, ale jde o princip!

Mate s time nejake zkusenosti?

Dekuji za Vasi odpovedi a omlouvam se za pripadne chyby!


Direct link Reply with quote
 

BusinessWords  Identity Verified
Austria
Member (2003)
English to German
+ ...
Send them to .... Apr 11, 2008

Jenny,
nevim, nevim - asi tu nekdo chce vydelavat na ceskych prekladatelich! Ja sice nedelam CJ-AJ, jsem nemcinarka, ale moje britske agentury by si nikdy netroufli mi nabidnout min nez 60 Liber za 1000 slov (v kombinaci AJ-NJ).
Asi tech 70+ Liber uz je fakt dobra cena a plati se hlavne "vyzkousenim" hvezdickam v "rizkantních" oborech (finance, prava,...).
Podle toho co slysim od kolegu v Nemecku je tak 65 Liber lepsi prumer za "obycejne" zakazky.
Hope this helps
Helga


Direct link Reply with quote
 

Marek Buchtel  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 15:33
Member (2005)
English to Czech
+ ...
Trvej si na svém Apr 11, 2008

Ahoj Jenny,

já překládám z AJ do ČJ, pár britských zákazníků mám a většinou není problém se sazbou okolo 60-70 liber. Pro některé "staré dobré" zákazníky sice dělám za míň, ale zas tak nízko, jak píšeš, to určitě neklesá.
Nedej se!

Marek


Direct link Reply with quote
 

Rad Graban  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:33
English to Slovak
+ ...
IMHO Apr 11, 2008

Hi Jenny,

Well, £45/1000 wrds is a standard rate for this language combination for UK agencies these days. Unfortunately, most jobs end up in Czech Republic/Slovakia, where it's quite a lot.

There are several things you should consider:
1. There are not many English NS with this language combination, so you can ask for more.
2. If it's something you specialize in, can translate 1000 words per hour on the subject and it's a new client, you can accept it as a, let's say, "paid test translation". £45 per hour is not a bad rate. (I do a very repetitive projects for the UK government for the same rate and I'm happy with it).
3. I believe that ITI's (and any other translation website's) information about average rates can be misleading. These are probably calculated on avarage rates members/users quote in their profiles, but it does not neccessarily mean they stick to it.
4. If still in doubt, check company's website and have a look how much they charge their clients for thousand words and act upon it.

Good luck!
Rad

[Edited at 2008-04-11 20:45]


Direct link Reply with quote
 

BusinessWords  Identity Verified
Austria
Member (2003)
English to German
+ ...
1000 words in 1 hour???? Apr 11, 2008

Rad, not even with a well filled TM one is able to produce 1000 words in decent quality!
Don´t forget that you need at least 30 minutes to only read the text after you have it translated.
Jenny probably does not want to produce and deliver junk, and she probably will not have a proper TM as it is a new client, as she says.
Helga

Rad Graban wrote:

Hi Jenny,

Well, £45/1000 wrds is a standard rate for this language combination for UK agencies these days. Unfortunately, most jobs end up in Czech Republic/Slovakia, where it's quite a lot.

There are several things you should consider:
1. There are not many English NS with this language combination, so you can ask for more.
2. If it's something you specialize in, can translate 1000 words per hour on the subject and it's a new client, you can accept it as a, let's say, "paid test translation". £45 per hour is not a bad rate. (I do a very repetitive projects for the UK government for the same rate and I'm happy with it).
3. I believe that ITI's (and any other translation website's) information about average rates can be misleading. These are probably calculated on avarage rates members/users quote in their profiles, but it does not neccessarily mean they stick to it.
4. If still in doubt, check company's website and have a look how much they charge their clients for thousand words and act upon it.

Good luck!
Rad

[Edited at 2008-04-11 20:45]


Direct link Reply with quote
 

Rad Graban  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:33
English to Slovak
+ ...
Yes, I'm afraid. Apr 11, 2008

Helga Humlova wrote:
Rad, not even with a well filled TM one is able to produce 1000 words in decent quality!
Don´t forget that you need at least 30 minutes to only read the text after you have it translated.
Jenny probably does not want to produce and deliver junk, and she probably will not have a proper TM as it is a new client, as she says.
Helga



As I said Helga, it's mine very repetitive work. Believe it or not, I can do some of them in just ten minutes, as I can "copy and paste" previous project and then change names/numbers. Just because I'm blessed/lucky with the influx of Eastern Europeans to the UK and there is some stuff that must be translated by UK resident (over and over again) doesn't mean that my translations are junk. Repetitive work.
You don't need a TM to do a thousand words project in an hour if you have done it thousand times.

Rad



Rad Graban wrote:

Hi Jenny,

Well, £45/1000 wrds is a standard rate for this language combination for UK agencies these days. Unfortunately, most jobs end up in Czech Republic/Slovakia, where it's quite a lot.

There are several things you should consider:
1. There are not many English NS with this language combination, so you can ask for more.
2. If it's something you specialize in, can translate 1000 words per hour on the subject and it's a new client, you can accept it as a, let's say, "paid test translation". £45 per hour is not a bad rate. (I do a very repetitive projects for the UK government for the same rate and I'm happy with it).
3. I believe that ITI's (and any other translation website's) information about average rates can be misleading. These are probably calculated on avarage rates members/users quote in their profiles, but it does not neccessarily mean they stick to it.
4. If still in doubt, check company's website and have a look how much they charge their clients for thousand words and act upon it.

Good luck!
Rad

[Edited at 2008-04-11 20:45] [/quote] [/quote]

[Edited at 2008-04-11 21:51]

[Edited at 2008-04-11 21:52]


Direct link Reply with quote
 
Vladimir Karoli  Identity Verified
Slovakia
Local time: 15:33
English to Slovak
+ ...
Kasli na nich Apr 14, 2008

45 libier / 1000 slov je velmi malo. Navyse, britska mena za posledne tyzdne vyrazne oslabla (31 Kc, resp. 40 Sk), takze ceny by sme mali skor zvysovat a v ziadnom pripade nie znizovat.

Direct link Reply with quote
 

Jennifer Gordon Taylor  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:33
Czech to English
+ ...
TOPIC STARTER
Dekuji Apr 14, 2008

Dekuji vsem za radu. Souhlasim, ze je to malo, a psala jsem jim to. Uvidime co se stane!

Direct link Reply with quote
 

Pavel Janoušek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 15:33
Member (2007)
German to Czech
+ ...
Sedmdesat i osmdesat Jul 8, 2008

Britska agentura, prvni spoluprace, nabidka 70 liber, v pripade expresniho prekladu 80 liber (slo o jednu stranku behem dne). Minimalni sazba 30 liber (to se mi libilo nejvic, protoze to byly dve kraticke zakazky - e-maily - behem jednoho odpoledne). Tech 45 liber je tedy opravdu, ale opravdu malo.

Hezky den
Pavel


Direct link Reply with quote
 
Gerry Vickers  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:33
Member (2007)
Czech to English
+ ...
That is too low Sep 11, 2008

i know, I'm joining in at a late stage, but I have just discovered this forum.

You have to remember that there are very few native speakers of English out there working with this language pair (and Slovak-English), and as such we can possibly charge more. Also bear in mind that the agencies, especially the ones in the UK, are charging anything upwards of £150/1000 words, so somebody is making a pretty penny somewhere (and it is not the translators!)

My absolute minimum is £50/1000 words, and that is only with one UK agency who put quite a lot of relatively easy work my way. However, if I am contacted directly by a client I generally charge c. £120/1000 words which is still less than they would pay through an agency. Of course, you have to have the relevant experience, qualifications, references and liability insurance to back you up! If you are just starting out and you charge over the odds and then make a complete mess of the job, then it jeopardises any future working relationship that you might have. It is a bit cat and mouse at first, but once you have settled into it (which you may have done by now!) you will get a better idea of what you can get away with.

There are agencies in the UK and Ireland that will pay over £100/1000 words, but that is usually for nasty jobs such as hospital medical reports, murder trials and the suchlike, but I would say the average is c. £80.

Hopefully this is of help!


Direct link Reply with quote
 

Lucie Nicholsonova
United Kingdom
Local time: 14:33
English to Czech
+ ...
helpful comments Oct 22, 2008

Hi,
this question has been bugging me for ages, what to charge? I seem to be asking for similar price as mentioned here - 60-65. And I have also learnt my lesson by being harrased by a client to make an immediate quote. He would't even let me have a proper word count and when I told him I want 65 per 1000 words, he then paid only 65 as "it was the quote he gave the client for the whole job"!!!!!!
And he had the cheek to call me last week to do some more for him!


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Britske sazby

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs