ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Martin Repecky DPSI RPSI
Překlad právních textů z angličtiny do češtiny

Martin Repecky DPSI RPSI
United Kingdom
English to Czech
+ ...
Nov 25, 2011

Mílí kolegové,

působím jako tlumočník a překladatel ve Velké Británii.

V současné době studuji MA v překladatelství na univerzitě v Sheffieldu.

Momentálně pracuji na specializovaném projektu "Překlad právních textů z angličtiny do češtiny". Chtěl bych Vás touto cestou požádat o sdílení jakýchkoliv zkušeností v tomto oboru. Zejména:

Co považujete za hlavní problém při překladu těchto textů (např. názvy institucí, odlišnost anglického právního systému od českého) a jak tento problém řešíte při samotném překladu (opis, transkripce..)? (úkolem tohoto je ukázat nejčastější praxi)

S jakým typem dokumentu se při překladu setkáváte nejčastěji (smlouvy, listiny...)? (snažím se analyzovat na jakých překladech a v jakém množství se pracuje nejvíce)

Jakou literaturu byste k danému tématu doporučili (v češtine i v angličtině)?

Jakákoliv další témata nebo oblasti, která se zdají být relevantní?



Věřím, že najdete chvilku na pár řádků. Velice to ocením.

Uvítám jakékoliv Vaše poznatky, poznatky profesionálů v oboru.



Mnohé díky

S pozdravem

Martin Repecký DPSI RPSI


Direct link Reply with quote
 

Milan Condak
Czech Republic
Local time: 04:28
Member (2005)
English to Czech
PDF z knihkupectví EU Nov 29, 2011

Částečně souvisejí odpověď:

V knihkupectví EU lze koupit tistěné knihy nebo stáhnout PDF zdarma

http://bookshop.europa.eu/en/search/Filter?SearchParameter=&@QueryTerm=*%26EUROVOC%3D007212

Anglicky a česky v PDF jsem našel jednu publikaci:

http://bookshop.europa.eu/cs/search/Filter?SearchParameter=&@QueryTerm=*%26EUROVOC%3D007212

Pravidla pro jednotnou úpravu dokumentů 2011
Instituce, které jsou autorem, a roky vydání:2011,Úřad pro publikace
Témata:Informace -— dokumentace, Terminologie a jazykověda

http://bookshop.europa.eu/en/interinstitutional-style-guide-2011-pbOA3110655/

Interinstitutional style guide 2011

Available languages: •Czech•German•English•French•Slova
PDF: Download
Publication year: 2011
ISBN: 978-92-78-40713-1
DOI: 10.2830/40455 OA-31-10-655-SK-C
Price: Free
-
Naprostá většina publikací je v angličtině.
-
Ještě odkaz na českou profesní organizaci:

Komora soudních tlumočníků České republiky

http://www.kstcr.cz/

Kromě pořádání různých akcí, vydává komora časopis, který je možno stáhnout v PDF.

http://www.kstcr.cz/bulletin-soudni-tlumocnik

Členové komory nejenom tlumočí, ale také překládají.

Milan Čondák



Martin Repecky DPSI RPSI wrote:

Jakou literaturu byste k danému tématu doporučili (v češtine i v angličtině)?



[Upraveno: 2011-11-29 19:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Překlad právních textů z angličtiny do češtiny






SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
Discover Studio 2011 for only 99€ per year!

SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »