Mobile menu

Překlad termínu playlist
Thread poster: Pavel Machač

Pavel Machač  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 16:40
Member (2005)
English to Czech
+ ...
Sep 13, 2006

Chci se zeptat kolegů, jak se dívají na překlad tohoto termínu. MS překlad "seznam stop" je podle mě velmi sterilní. Mnohem příjemněji působí "seznam skladeb". Ovšem s příchodem přehrávačů videozáznamů (ano, už tu chvíli jsou) jsou oba tyto překlady značně nevhodné. U "skladeb" je to jasné na první pohled ale i "stopy" více inklinují k označení zvukových stop. Nazývat videozáznam stopou není úplně nejlepší.. Zajímalo by mě tedy, zda máte favorita na příklad tohoto termínu.

Co se nabízí asi jako první (a je ve skutečnosti nejlepším překladem, co se významové stránky týče), je "seznam pro přehrávání". To ovšem zní poměrně těžkopádně..
Dále mě napadá "seznam médií". To zní o něco uhlazeněji, naprosto vyhovuje požadavkům spojeným s univerzálností (co se položek v seznamu týče), ale pravdou je, že mohou nastat problémy - často se totiž v přehrávačích vybírá právě z určitého "seznamu médií". Vybrané položky se pak umisťují do "seznamu pro přehrávání".

Seznam stop už bych opravdu zavrhl, máte další nápady, nebo se vám zdá jeden z návrhů hodný rozšířeného používání?

Doufám v reakce
Pavel


Direct link Reply with quote
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 16:40
English to Czech
Sep 20, 2006



[Edited at 2006-09-20 05:54]


Direct link Reply with quote
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 16:40
English to Czech
Seznam titulů Sep 20, 2006

Pavel Machač wrote:

MS překlad "seznam stop"
"seznam skladeb"
"seznam pro přehrávání"
Dále mě napadá "seznam médií"

Pavel


Titul = zahrnuje názvy knižních děl, hudebních, audio, video a i názvy her.

Milan


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Překlad termínu playlist

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs