ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
CAT Tools Technical Help  Web-based CAT Tool solutions to install on own server tamatoa
01:54
6 238 James Sutherland
12:20
Smart shoppers  Best computer and Windows version for translators Jennifer Sheridan
Jul 9
14 1190 Dominique Pivard
12:15
Lighter side of trans/interp  Best spell check error ever... Nele Van den Broeck
Sep 4
6 425 James Sutherland
12:12
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015 has arrived! Your Studio, your way.    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) SDL_Dan
Jun 30
117 11294 Şadan Öz
12:11
Chinese  贴一些听了感到十分过瘾的歌    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) jyuan_us
Mar 4
106 8505 J.H. Wang
12:06
Money matters  voice-over ratings blessing Uzuegbu
11:45
0 34 blessing Uzuegbu
11:45
Polish  Stawki za tłumaczenia w CV zaryt
Aug 18
7 363 Joanna Rączka
10:51
SDL Trados support  Studio 2015 will not open a file for review or sign-off on Windows 10 Wojciech Krawczyk
10:47
0 58 Wojciech Krawczyk
10:47
Money matters  Today's WUMO comic, for the plumber and peanuts posters Samuel Murray
Sep 4
4 424 Thayenga
10:19
Translator resources  Looking for a good book on medical procedures- help needed Luke Mersh
Sep 4
12 475 Amel Abdullah
08:21
Italian  Powwow a Como Maria Teresa Pozzi
Sep 4
2 187 Barbara Pozzi
07:13
Scams  non payment issue virginie PAUTRE
Sep 1
12 934 virginie PAUTRE
06:10
Proofreading / Editing / Reviewing  Proofreading a very "liberal" translation: advice needed    (Go to page 1... 2) Wendy Leech
Sep 4
20 1059 Preston Decker
00:24
Turkish  Bilgisayar seçimi    (Go to page 1, 2... 3) selma dogan
May 21
30 2107 Mustafa C. KATI
00:19
Translator resources  Which is the best software for extraction of term candicates from Word documents and PDFs? Fredrik Pettersson
Sep 2
6 460 Meta Arkadia
Sep 4
Lithuanian  Ar verčiate antspaudo turinį ar paliekate originalo kalba? Rasa Didziulyte
Jul 9, 2014
2 782 MariusV
Sep 4
Machine Translation (MT)  Slate Desktop: your personal MT engine Mohamed
Sep 4
1 178 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Sep 4
Localization  Localisation with non-experts: Poedit? Pitfalls? James Sutherland
Sep 4
1 101 Arek Luczyk
Sep 4
SDL Trados support  SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 15) D.D.G.
Oct 2, 2013
215 63021 Alex Lilo
Sep 4
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75... 76) QHE
May 4, 2014
1125 246573 QHE
Sep 4
SDL Trados support  Difference between SDL and SDLX Sandrine Zérouali
Apr 14, 2010
7 2665 Luis Fernando Carvalho
Sep 4
Windows operating systems  What is a "technical guy"?    (Go to page 1, 2, 3... 4) Tom in London
Sep 3
59 2355 Dan Lucas
Sep 4
Russian  Переводчики не рабы!    (Go to page 1, 2, 3, 4... 5) Cristiano Lima
Jun 17
67 6111 Vyacheslav Lomaev
Sep 4
CAT Tools Technical Help  CAT-Dictation software Michael Marcoux
Sep 4
4 337 Elizabeth Joy Pitt de Morales
Sep 4
Off topic  Revealing your nationality to compatriots visiting your adopted country?    (Go to page 1... 2) Mervyn Henderson
Aug 18
25 2933 Mervyn Henderson
Sep 4
SDL Trados support  Trados Studio 2011 SDLPPX export to final Word file Nexus Translate
Sep 4
0 124 Nexus Translate
Sep 4
Bengali  SDL Trados Studio 2011 ব্যবহার করছেন কেউ? m.zakaria
Jan 3, 2012
5 2793 Md. Tanjimul Islam Jiban
Sep 4
ProZ.com training  Fiscalidad para autónomos: ¿Cómo empezar? N/A
Aug 11
7 395 Juan Antonio GC
Sep 4
Déjà Vu support  Problem with Deja Vu X3 Irene Acler
Sep 3
2 163 Irene Acler
Sep 4
Portuguese  Certificação SDL Trados expressisverbis
Sep 4
2 124 expressisverbis
Sep 4
Turkish  Kendi yaptığın çevriyi yine kendin düzeltirsen ücret ne olmalı??? Aziz Kural
Sep 4
2 132 ATIL KAYHAN
Sep 4
Machine Translation (MT)  Absolutely unbelievable (post-editing complex legal documents @ 0,02 EUR/trgt word; rush job) Michael Beijer
Sep 3
10 777 Daryo
Sep 4
Translation in the UK  Confused about invoice date rate vs payment date rate Anders Uhlin
Aug 16
8 775 James Sutherland
Sep 4
MemoQ support  To what extent will a memoQ Translator Pro license help me to get a new customer base?    (Go to page 1... 2) Fredrik Pettersson
Aug 28
20 1465 Francesca Collodo
Sep 4
MemoQ support  Why is MemoQ not remembering my servers? Francesca Collodo
Sep 4
0 111 Francesca Collodo
Sep 4
StudentZ Forum  Student Interpreter MYRAVAN
Sep 4
2 125 Jeff Henson
Sep 4
KudoZ  Weird Kudoz notification messages (Staff: increased spam activity, working on it)    (Go to page 1... 2) Oana Popescu
Sep 3
27 1353 Oana Popescu
Sep 4
Windows operating systems  How do other translators back up their files? Best way to set up an automated back up?    (Go to page 1, 2, 3... 4) Alison Watt
Aug 6, 2014
45 4597 Thomas T. Frost
Sep 4
SDL Trados support  Trados training/workshops in Belgium Litouws
Sep 4
0 103 Litouws
Sep 4
Localization  We cannot see the translated strings on the website. How to fix? PhotoCol
Sep 2
1 125 James Sutherland
Sep 4
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Обережно mk_lab
Sep 4
0 83 mk_lab
Sep 4
Machine Translation (MT)  How do you use MT?    (Go to page 1... 2) Kevin Dias
Sep 1
21 1202 Michael Beijer
Sep 4
Professional development  Worldwide Recognition Daniela Colombo
Sep 4
0 168 Daniela Colombo
Sep 4
Italian  La Giornata del Traduttore: webinar gratuito Sabrina Tursi
Sep 4
0 112 Sabrina Tursi
Sep 4
Across support  Strange Automatic translation Across Personal Edition 6 Yiftah Hellerman-Carmel
Aug 31
1 176 AAV
Sep 4
Polish  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113... 114) Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1705 1479819 Andrzej Mierzejewski
Sep 4
SDL Trados support  Trados keeps changing to file view twakely
Sep 4
3 191 Irene McClure
Sep 4
SDL Trados support  Studio 2015: Print report not working Gitte Hovedskov, MCIL
Aug 24
2 256 Gitte Hovedskov, MCIL
Sep 4
SDL Trados support  Trados 2014 keeps jumping to file view twakely
Sep 4
0 113 twakely
Sep 4
SDL Trados support  Failed to save target Mohd Hamzah
Sep 4
1 142 SDL_Guillaume
Sep 4
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »