I want to deduce the exact matches and the fuzzy matches from my invoices but I don't know how to do it. Is there a way to have a percentage or a word count of what is actually translated from the TM?
Thanks for your help!
Irene
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rasim Dağdelen Turkey Local time: 07:17 Member (2010) German to Turkish + ...
Tools ...
Jan 13
ifumo wrote:
Hi everyone,
I am new using déjà vu and I have a question.
I want to deduce the exact matches and the fuzzy matches from my invoices but I don't know how to do it. Is there a way to have a percentage or a word count of what is actually translated from the TM?
Thanks for your help!
Irene
Ctrl+W
or
Ctrl+shift+W
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Control+Shift+W brings up the Analysis dialog, which is probaby closer to what you want. You should attach the TM you want to the project and use the option Use all Project TMs when doing the analysis. This way, DVX2 will tell you how many matches of what type you can obtain from the TM during pre-translation.
The intra-project analysis takes into account the internal repetition in the project to predict. E.g., if a segment in the project is repeated several times, you only need to translate once because DVX2 can propagate the translation to the other segments. Intra-project analysis will reflect this.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.
A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol