ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Chinese  新人报道 foreverfishe
Oct 23
8 408 coolfool
10:45
Chinese  "这一次大陆又输了"    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38... 39) he-li
Sep 10
581 37521 wherestip
10:40
MemoQ support  Does exported alignment replace previous TM translation? Melissa McMahon
Oct 21
1 193 István Lengyel
10:28
SDL Trados support  Auto-correct function in Trados Studio 2011 David Rumsey
Nov 9, 2012
4 1432 Ashish Kumar Jaiswal
09:48
Proofreading / Editing / Reviewing  Where have all the proofreaders gone? Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Oct 24
8 754 Marcel G.
09:37
Ukrainian  TWB потрібна ваша допомога!    (Go to page 1... 2) Oksana Zoria
Nov 29, 2013
23 2137 Anna Ivanchenko
09:13
CAT Tools Technical Help  How do you speed up your term/phrase search process (for TM, glossary, termbases)?    (Go to page 1... 2) Alex Aruj
Oct 19
22 1127 FarkasAndras
09:09
SDL Trados support  SDL Trados Studio keeps asking me to activate the product Micah Reverdy
Feb 9, 2010
8 3206 Giovanni Guarnieri MITI, MIL
08:01
Teaching and Learning Languages  Specific question: is there any MA in translation offering two languages to English? Audra de Falco
Oct 24
4 262 Natascha Kearsey
07:33
CafeTran support  Harvesting terminology from a multilingual website 2nl
07:30
0 95 2nl
07:30
Italian  Laboratorio scrittura scientifica online di I.C. Blum Ilenia Morelli
Oct 11
1 217 Ilenia Morelli
07:08
SDL Trados support  How can the proofreader see the fuzzy matches? Samuel Murray
Oct 24
2 244 SDL Support
07:01
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191... 192) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2878 3300015 pkchan
01:34
French  Conseil pour devis Enrico Tosi
Oct 11
12 618 Enrico Tosi
Oct 24
Powwows  Powwow: Brussels - Belgium N/A
Oct 24
1 126 Ioanna Orfanoudaki
Oct 24
Money matters  Underpaid, need advice on reaction Sally Wals
Oct 23
14 1038 Stefan Hofmeister
Oct 24
CAT Tools Technical Help  Choosing a CAT tool for translating PDF's and Word documents    (Go to page 1... 2) Translator0101
Sep 11
16 1037 Michael Beijer
Oct 24
Turkish  acil işlerde ek ücret alıyor musunuz? Mustafa C. KATI
Oct 21
6 230 Gulay Baran
Oct 24
SDL Trados support  Studio 2014 - ADD FILES button greyed out Eylenn
Oct 24
0 29 Eylenn
Oct 24
SDL Trados support  Help with repeated translation of the same term Sergio Ortiz Eirín
Oct 24
7 390 Denise Phelps
Oct 24
Turkish  AĞIR CEZA MAHKEMELERİ SORUNU Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Oct 22
7 249 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Oct 24
SDL Trados support  Cannot open regular Excel file in SDL Studio Lorenzo Cordini
Oct 16
9 317 SDL Support
Oct 24
Turkish  Çevirmenlikten memnun musunuz? Espio
Oct 24
1 137 ATIL KAYHAN
Oct 24
SDL Trados support  How to convert NL-BE translation to NL-NL? Lianne van de Ven
Oct 23
6 311 SDL Support
Oct 24
SDL Trados support  TM not updating John Fossey
Oct 24
1 145 SDL Support
Oct 24
French  Tricher pour avoir le badge PRO, un sacré début ! Manuela Ribecai
Oct 24
3 350 Manuela Ribecai
Oct 24
Money matters  New to Site: Looking for work. Transcription. Gunne
Oct 23
2 335 Nicole Coesel
Oct 24
French  Ce que peu de gens savent sur notre couverture SS    (Go to page 1, 2, 3... 4) Elisabeth Toda-v.Galen
Jan 10
45 2875 Adrien Esparron
Oct 24
Powwows  Powwow: Dusseldorf - Germany    (Go to page 1... 2) N/A
Jan 22
28 1544 Steffen Walter
Oct 24
SDL Trados support  Translator's Workbench problems with Word 2010 Mateja Virant
Oct 23
6 237 AnnaSCHTR
Oct 24
Linux OS / Free software  Which linux distro is best for translators?    (Go to page 1... 2) Michael Beijer
May 9, 2011
21 4523 Milan Condak
Oct 24
SDL Trados support  Insufficient privileges - Error 108    (Go to page 1... 2) Marco Oberto
Jan 2
23 2852 SDL Support
Oct 24
SDL Trados support  Looking for TRADOS help in NYC LisaV20
Oct 24
2 138 LisaV20
Oct 24
Russian  Апгрейд сTrados Studio 2011 наTrados Studio 2014: есть ли смысл?    (Go to page 1... 2) andress
Sep 22
24 1855 Yuriy Vassilenko
Oct 24
Fun with images  What does your computer think of you? RominaZ
SITE STAFF
Oct 24
1 247 Merab Dekano
Oct 24
MemoQ support  Delete Corpus artef "Export to TM"? Mario Freitas
Oct 23
3 204 Anthony Green
Oct 24
Wordfast support  Wordfast changes the numbers in my proofreading text Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Oct 23
8 255 Yasmin Moslem
Oct 24
German  Powerpoint und Duden-Korrektor Heidi Fayolle
Oct 24
0 98 Heidi Fayolle
Oct 24
Translation Theory and Practice  Potential in Literary Translation Elani Koogle
Oct 21
7 392 Sharon Heller
Oct 24
SDL Trados support  Trados 2007 & Trados Studio 2011 Compabilty with Office 365 help please Les Worrall
Oct 21
2 283 Les Worrall
Oct 24
MemoQ support  Memory import error when translating SDL package in MemoQ Paul Adie
Oct 24
2 158 Paul Adie
Oct 24
Business issues  Client doesn't enable you to verify their analysis; what to do? Peter Adolph
Oct 23
10 611 Eugenia Sánchez
Oct 24
SDL Trados support  Insufficient privileges - Error 108, but Nalpeiron is started Samuel Murray
Oct 24
1 131 SDL_Steve
Oct 24
MemoQ support  Issues with Windows 8.1/ Memo Q not working anymore Linda Gueye
Oct 21
5 359 Linda Gueye
Oct 24
Business issues  Reality vs Theory (or, ‘A Kaleidoscopic Symphony of Eurogibberish’)    (Go to page 1, 2... 3) Michael Beijer
Oct 21
30 6599 Michael Beijer
Oct 24
Money matters  Intra-EU invoice VAT citation GregSmith
Oct 23
5 381 Samuel Murray
Oct 24
Getting established  How to quote efficiently? Unchalind Phongsamai
Oct 22
7 565 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Oct 24
French  traducteur auprès de la Cour de Justice Européenne: quels tarifs proposer valentina tamburello
Oct 23
1 249 Teresa Borges
Oct 24
ProZ.com's Virtual Conferences  Discussion for ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day session (2014): Succeed at ProZ.com    (Go to page 1... 2) N/A
Sep 22
17 514 Elizabeth Tamblin
Oct 24
Money matters  How much is a fair price for simultaneous interpretation at home through internet? jyuan_us
Oct 24
2 308 LilianNekipelov
Oct 24
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »