ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Money matters  Post-editing MT (was "Future has become a terrifying present") dsd-sl
Mar 28
10 829 dsd-sl
13:34
Translator resources  Calender conversion between Japanese nengo and Western calender years Sae H
Mar 16
4 309 Sae H
13:30
Translation news  Is it time we agreed on a gender-neutral singular pronoun?    (Go to page 1... 2) N/A
Jan 30
20 3285 Tom in London
13:26
Software applications  Correctomatic! (new in TransTools) Michael Beijer
12:44
1 60 JaneD
13:09
Proofreading / Editing / Reviewing  Software for proofreading    (Go to page 1... 2) P.Schaefermeier
Nov 30, 2013
21 3347 Michael Beijer
12:40
SDL Trados support  Error message: reference to undefined entity nbsp Evelyne Daniline - Pleckanoff
12:09
0 48 Evelyne Daniline - Pleckanoff
12:09
Turkish  Fiyatlar son zamanlarda tepetaklak...    (Go to page 1, 2, 3... 4) Erkan Dogan
Dec 18, 2009
58 8748 Recep Kurt
11:02
Business issues  How long should I wait for a PO? HenriekeMarkert
Mar 27
5 361 Christine Andersen
10:52
Translation news  Sweden will make a gender-neutral pronoun official by adding it to the dictionary N/A
Mar 28
4 212 Christine Andersen
10:31
Business issues  Tender season again... Peter Shortall
Mar 28
3 460 János Untener
10:11
Translation Theory and Practice  How do you arrange your translation files/folders?    (Go to page 1, 2... 3) DJHartmann
Mar 25
34 1633 Agnes Lenkey
09:37
Chinese  Trados多段落分割求助 edgarzhuochen
Mar 23
7 246 edgarzhuochen
09:19
Turkish  Help assessing quality of translation of emotional expressions (potentially offensive language) Sebastian Wasserzug
Mar 27
2 143 ricciona
08:58
SDL Trados support  Please help! My projects list stays empty 2nl
Mar 27
6 350 SDL Community
08:13
SDL Trados support  Trados 2014:how to merge different TMs to make a general autosuggest? Michel D...
Mar 28
1 410 SDL Community
07:24
SDL Trados support  Best practice for installing Studio in a virtualisation environment 2nl
Mar 28
2 203 SDL Community
07:19
SDL Trados support  Studio 11: How to change location for projects.xml? pjg111
Sep 21, 2012
9 1859 SDL Community
07:17
Marketing for translators  My website - finally finished, constructive criticism welcome! Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Mar 27
14 776 MalinFreelancer
04:02
Chinese  Reposted from TermCoord: Do you speak Chinglish?    (Go to page 1... 2) Shirley Lao
Mar 25
21 1140 Phil Hand
02:31
Chinese  中文语法维基    (Go to page 1... 2) Phil Hand
Mar 25
15 745 ysun
00:34
Getting established  Questions from a newbie about resuming my career here (ENG/SPA)- I need help Natalia Ulla
Mar 26
10 648 Natalia Ulla
00:07
ProZ.com training  Free webinar - SDL Trados Studio – Let’s go back to basics N/A
Mar 17
8 291 Qamar Tyyebi
Mar 28
Serbian  niska cena prevoda Marijana Asanin
Mar 1
10 543 Romeo Mlinar
Mar 28
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51... 52) QHE
May 4, 2014
766 142863 David Lin
Mar 28
Translation in Russia / Перевод в России  Средний срок оплаты у российских перевод-бюро Daria Tarasova
Mar 26
7 328 Anna Ivanchenko
Mar 28
MemoQ support  New user Mónica Algazi
Mar 28
2 181 Mónica Algazi
Mar 28
General technical issues  How to count Korean words in MS Word Movingpix
Mar 28
0 90 Movingpix
Mar 28
German  Staatliche Prüfung: Welche Aufsatzthemen? Erfahrungen in Hessen Aleja15
Mar 26
1 127 Helga Kugler
Mar 28
Powwows  Powwow: Leeds - United Kingdom N/A
Mar 24
2 132 Susanne Rumpoldin
Mar 28
Spanish  Help assessing quality of translation of emotional expression (potentially offensive language) Sebastian Wasserzug
Mar 27
7 329 FarkasAndras
Mar 28
Chinese  茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120... 121) xxxchance
Jul 31, 2003
1809 1206096 wherestip
Mar 28
Scams  Confidentiality Agreement before a test Platon Danilov
Mar 27
12 556 José Henrique Lamensdorf
Mar 28
Language Industry Events & Announcements  IFRS/German GAAP translation seminar, London, December 2015 RobinB
Mar 28
0 101 RobinB
Mar 28
Money matters  Agency silence about payment... sjmdcl
Mar 27
8 817 Tom in London
Mar 28
SDL Trados support  dissappointed with term recognition performance in Trados 2014 Hakan Kiyici
Mar 28
0 113 Hakan Kiyici
Mar 28
SDL Trados support  Studio 2011 tag confusion 'in Review' Juha Uusikartano
Mar 28
3 138 Juha Uusikartano
Mar 28
Translation Theory and Practice  More verbs, fewer nouns Phil Hand
Mar 25
4 503 Phil Hand
Mar 28
SDL Trados support  Ordering of QuickMerge files for translation Ben Senior
Mar 28
4 156 Ben Senior
Mar 28
Translation Theory and Practice  French language differences between different African countries? Siddharth Anand
Mar 27
3 225 Claudia Weber
Mar 28
Money matters  Agency requires 11 figure IBAN    (Go to page 1... 2) Faustine Roux
Mar 27
24 1187 Steven Segaert
Mar 28
Business issues  What is your response if the people from an agency don't write English well    (Go to page 1, 2... 3) jyuan_us
Mar 4
33 2341 Vladimir Pochinov
Mar 28
Turkish  Çok güzel... Emin Arı
Mar 26
1 155 ATIL KAYHAN
Mar 28
SDL Trados support  Unable to return and deactivate license for SDL Trados Studio 2011 Ana Fernández Ramos
Mar 27
2 172 Ana Fernández Ramos
Mar 28
ProZ.com training  The importance of diction and accent in oral interpreting: Part 2 N/A
Mar 28
2 102 Helen Shepelenko
SITE STAFF
Mar 28
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Skrill - до якої картки краще прив'язати?    (Go to page 1, 2... 3) Oksana Zoria
Feb 26
40 1344 Trouche
Mar 28
ProZ.com training  Free webinar - Quality Assurance in the Across Personal Edition N/A
Mar 23
5 150 Alok Tiwari
Mar 28
Subtitling  How to Deal with a Video with no Subtitles? Jana Garnsworthy
Mar 26
8 369 Juan Jacob
Mar 28
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197... 198) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2963 3555129 pkchan
Mar 28
Latvian  Nepieciešama palīdzība, lai atšifrētu ārsta rokrakstu Burrell
Mar 27
4 161 Burrell
Mar 27
Czech  Databáze IATE může být stažena jako TBX Milan Condak
Mar 27
0 56 Milan Condak
Mar 27
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »