Mobile menu

How to open and process a Trados pretranslated file with Déjà Vu X?
Thread poster: Spiros Doikas

Spiros Doikas  Identity Verified
Local time: 08:01
Member (2002)
English to Greek
+ ...
Sep 3, 2004

I followed the steps below recommended by Atril (apparently applicable to DV3) but no luck. Both source and target segments appeared on the left side. Any ideas?

Please follow these steps:

1. In Déjà Vu, create a new project. Follow the usual steps for creating a Déjà Vu project, but when prompted for the file format of the source files choose "Trados Workbench".
2. Import the Trados Workbench files as usual into Déjà Vu. Source segments will now appear in the left column. Trados pretranslated segments will appear in the right column.
3. Confirm/Edit/Translate the target sentences as usual (in the Déjà Vu edit box).
4. When you finish, export the project as usual.
5. The translated files will be saved in the target file directory in Trados tagged text format. This file(s) can be "cleaned up" with Trados by your customer, thus updating the original Trados memory.

Direct link Reply with quote

Harry Bornemann  Identity Verified
English to German
+ ...
Don't use the Wizard for this Sep 3, 2004

Tips and Tricks with Trados RTF/Word Files

Make sure that during the Trados processing, the Trados setting Tools>Translate>Segment Unknown Sentences is checked. Otherwise, not all sentences will be imported into Déjà Vu X Workgroup.

Because Trados files typically have the extension .doc or .rtf, you should not import Trados files with the Import Wizard unless you have changed the default association for .doc or .rtf files (see To reconfigure the default relationship between file format and file extension).

Import Trados files through the Project Explorer and change the association on an individual file level instead (see To reconfigure the individual relationship between file format and file extension).

(Taken from DVX Help)

[Edited at 2004-09-03 14:49]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to open and process a Trados pretranslated file with Déjà Vu X?

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs