Mobile menu

Price DVX Pro double-check
Thread poster: Zsanett Rozendaal-Pandur

Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 04:54
Dutch to Hungarian
+ ...
Mar 29, 2006

In reply to one of my quick poll postings (where I wrote that I'd prefer to use DV to Trados if I could afford DV) someone wrote that DV doesn't cost that much. So I thought I'd double-check.

From what I see on the Atril website, it seems to me that DVX Pro costs 990 euros - or am I not seeing this correctly? (Having checked the features, I wouldn't want anything less than the Pro version.)


Direct link Reply with quote
 

Victor Dewsbery  Identity Verified
Germany
Local time: 04:54
German to English
+ ...
30 days free trial Mar 29, 2006

Zsanett Pandur wrote:
From what I see on the Atril website, it seems to me that DVX Pro costs 990 euros - or am I not seeing this correctly? (Having checked the features, I wouldn't want anything less than the Pro version.)


I believe you're right on both counts (the price, and the need for at least the Pro version).
But you can start off with a 30 day free trial, without any limitation on the use of the program during that time. (Other programs limit the database capacity or some other feature in their demo version, but DVX merely limits the time).

If you have the right type of text, you may even get enough productivity gain in that time to finance your purchase.

Productivity depends very much on text type. On the website, Atril claims that you can double your translation speed with DVX, but that is normally not my experience. (Atril knows that I do not agree with that point.) However, I have occasionally done jobs in which I could reach four or five times the speed of "manual" translation. Some people get jobs like that regularly, I get them just once in a while (I usually work on very prosy jobs like contracts and architectural texts).
But I fully support the argument from quality -- I make far fewer errors than in the old "MS Word overwrite" or "type from fax" days, and terminology consistency is far better. And when I get that feeling "I've translated this word before, how did I solve it?", the answer is usually just a mouse click away (or less -- often it is automatically placed in my first draft of the target text even before I ask).


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Price DVX Pro double-check

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs