Can Deja Vu be used for Pagemaker files?
Thread poster: Markus Wahlgren

Markus Wahlgren  Identity Verified
Sweden
Local time: 20:56
English to Swedish
Mar 9, 2007

Hello fellow translators!

I have now used the trial of Deja Vu X for about 20 days and I must say I really like it, especially the Lexicon feature and i want to use it instead of Trados, so I am considering buying it.

But - today I got a new project from a client consisting of .MIF-files. I think these are PageMaker files, correct me if I'm wrong.


I tried importing them into Deja Vu, and at first glance it looks pretty OK. But "pretty OK" is not going to cut it, it needs to be perfect. It has some strange characters inserted, it actually looks like chinese symbols here and there.

Can you tell me if you have any experience in using MIF files in Deja Vu? If it is possible to use them, is there a special procedure to go about in importing them?

As a side note, the files imports perfectly to Trados TagEditor.

Grateful for any input!



[Edited at 2007-03-09 17:15]


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 21:56
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
mif files = framemaker Mar 9, 2007

Dear Markus,
mif files are not pagemaker but framemaker files. And you can use Deja Vu to translate both framemaker and pagemaker files.
You can find detailed information in Déjà Vu X Professional Users' Guide pp. 303-316.


Direct link Reply with quote
 

Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 20:56
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
should be OK Mar 9, 2007

I translated LOTS of mif files with DVX Professional. Make sure you select the correct import filter.
After finishing your work, you can simply export it and send it to the client.
Csaba


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Can Deja Vu be used for Pagemaker files?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs