This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Carol Chen China Local time: 19:43 English to Chinese
Jul 30, 2007
There are about 1000 lines in the Deja Vu project. Firstly, I tranlsated the first 500 lines. As there are a lot of reduplication in the second half of the document, I clicked "pretranslate". Then, I reviewed the first half, made changes to them and send them to the translation memory as well. I wanted to update the second half of the document by clicking "pretranslate" easily. However, it failed. They remained as they were translated firstly. Could anybody tell me how could I update the sec... See more
There are about 1000 lines in the Deja Vu project. Firstly, I tranlsated the first 500 lines. As there are a lot of reduplication in the second half of the document, I clicked "pretranslate". Then, I reviewed the first half, made changes to them and send them to the translation memory as well. I wanted to update the second half of the document by clicking "pretranslate" easily. However, it failed. They remained as they were translated firstly. Could anybody tell me how could I update the second half automatically? Great thanks in advance! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Harry Bornemann Mexico Local time: 05:43 English to German + ...
Workaround
Jul 30, 2007
I have seen this problem, too. I solved it by reimporting the file (to delete the target segments) and then pretranslate it again.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pretranslalte has several option, which one did you use? kind regards Judy Ann
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carol Chen China Local time: 19:43 English to Chinese
TOPIC STARTER
not confirmed yet
Jul 30, 2007
They are in green, meaning that the translation are copied successfully from existing Translation Memory and not confirmed yet. I used "Pretranslalte" in the top of the menu "Translation".
Judy Schoen wrote:
what status had the rows that got not updated?
Pretranslalte has several option, which one did you use? kind regards Judy Ann
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
and tells me nothing as you can change it. The status is important. But from what you write I assume these rows were pretranslated and not propagated. pretranslated lines that are 100 % matches in pretranslation do not get overwritten by the next pretranslation, if you do not activate the option "overwrite exact matches" in the pretranslate window. but I wonder what your workflow is, do you pretranslate in the middle of the project?. I never do this, as autoassemble or autoprop... See more
and tells me nothing as you can change it. The status is important. But from what you write I assume these rows were pretranslated and not propagated. pretranslated lines that are 100 % matches in pretranslation do not get overwritten by the next pretranslation, if you do not activate the option "overwrite exact matches" in the pretranslate window. but I wonder what your workflow is, do you pretranslate in the middle of the project?. I never do this, as autoassemble or autopropagate, depending on your activated options, takes care of this.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carol Chen China Local time: 19:43 English to Chinese
TOPIC STARTER
Workflow
Jul 30, 2007
Yes. I did it in the middle of the project for convenience. As I found it helpful in translating remaing parts of the project. Furtherly, I often use autoassemble as well.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value