Mobile menu

Hvilken slags anførselstegn?
Thread poster: Jeanette Brammer

Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 15:32
English to Danish
+ ...
May 2, 2008

I går oplevede jeg for første gang, at en kunde brokkede sig over - anførselstegn. Min kunde er et oversættelsesbureau, og deres kunde er tilsyneladende et reklamebureau. Reklamebureaet havde brokket sig over, at når jeg skriver krøllede anførselstegn, vender de altid samme vej, uanset om de indleder eller afslutter et citat. Det har jeg egentlig aldrig tænkt over, for de er jo så små, men det er da rigtigt nok. Det kan bare ikke rigtigt være anderledes, fordi der jo kun er én tast på tastaturet, der skriver anførselstegn.

Men hende fra bureauet mente så godt, at det kunne være anderledes: Jeg kunne bare bruge funktionen "indsæt symbol" og så finde de tegn, der vendte rigtigt! Der synes jeg så bare, at det ikke kan være noget, jeg skal bøvle med, når jeg oversætter. Det må vel høre under formattering?

Jeg har nu ændret indstillingerne i Word, så anførselstegnene bliver lige i stedet for krøllede, for så er det meningen, at de skal se ens ud, hvad enten de indleder eller afslutter. Det er bureauet heller ikke tilfreds med, men de er åbenbart godt klar over, at de ikke kan kræve, at jeg sidder og leger med symboler, for nu siger de, at så må de jo selv lave anførselstegnene om, så de bliver, som kunden vil have dem. Det må de så selv om.

Har I andre været ude for noget tilsvarende, og hvad er jeres holdning?

Venlig hilsen
Jeanette


Direct link Reply with quote
 

Merete Hvas
Denmark
Local time: 15:32
Member (2007)
English to Danish
+ ...
Bruger altid de lige May 2, 2008

Hej Jeanette

Jeg har ikke været ude for brok, men har modtaget "retningslinjer for freelancere" fra flere forskellige bureauer, hvor der gøres en del ud af at forklare forskellen på brug af anførselstegn på de forskellige sprog.

Ifølge den vejledning, som er mest udførlig (af dem, jeg har modtaget), skulle det være gængs på dansk at bruge modellen "99-99", dvs. hvor begge anførselstegn vender den samme vej, hvorimod det på engelsk er gængs at bruge modellen "66-99". Hvor det pågældende bureau har fundet belæg for disse regler, ved jeg ikke. Andre vejledninger, jeg har, foreskriver brugen af lige anførselstegn på dansk.

Retskrivningsordbogens § 64 siger: "Det er (...) ikke afgørende, om anførselstegnene er dobbelte eller enkelte (...), om de er placeret oppe eller nede, eller om de vender opad eller nedad. Hovedsagen er, at de har en form der tydeligt adskiller dem fra andre tegn i teksten, og at man i øvrigt bruger samme type anførselstegn i hele teksten."

Mærkeligt, egentlig, at der ingen faste regler er ...

Personligt er jeg gået over til udelukkende at bruge de lige anførselstegn, primært fordi jeg har fået at vide, at de krøllede giver problemer, når de optræder i filer, der skal konverteres om efter oversættelsen.

Mvh. Merete


Direct link Reply with quote
 

Ivana Friis Wilson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:32
Member (2008)
English to Danish
+ ...
Har godt overvejet det før... May 2, 2008

- altså at der er flere forskellige typer anførselstegn, men det har ikke voldt mig problemer (endnu). Men nu har jeg da lidt forvarsel

Hvor i Word kan man ændre indstillingerne for det, Jeanette?


Direct link Reply with quote
 

Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 15:32
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Ændring af indstillinger May 2, 2008

Hej Ivana,

Her står der, hvordan man ændrer indstillingerne, hvis man bruger Word 2007: http://office.microsoft.com/da-dk/word/HA101732421030.aspx

Venlig hilsen
Jeanette


Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 15:32
Member (2003)
Danish to English
+ ...
66 og 99 på engelsk, lige eller 99 i begge tilfælde på dansk May 2, 2008

-- Det er i praksis, hvad jeg bruger, og hvad jeg får i teksterne fra de allerfleste af mine kunder, hvis de ikke bare bruger lige anførselstegn.

Jeg har også set de der styleguides fra bureauer. De er måske påvirket af engelsk - og der hersker en del forvirring! Men der er ingen 'academie anglaise' eller tilsvarende.

Michael Swan har et meget kort afsnit, hvor han bruger dem, som jeg lærte, og bemærker, at de enkelte ses mere i UK end i USA.

Sidney Greenbaum (gramatikken & Longman) har en anden opfattelse - men jeg synes den er mere forvirrende end hjælpsom!

Andre synes bare, at man skal undgå at bruge for mange

Hvis man skifter sprog til engelsk i Word, så sker det helt automatisk, at hvis man laver tegnet efter et mellemrum, så bliver det 66, og efter et bogstav eller noget andet bliver det 99. Eller hhv. 6 og 9.

Det lærte vi faktisk i skolen - og at huske: 66 kommer før 99, og du skal åbne tegnene, før du kan lukke dem...

Ang. enkelte eller dobbelte, mine engelsklærere anbefalede, at for egentlige citater, så brugte man dobbelte. Hvis man vil antyde 'såkaldt' eller 'på et andet sprog' eller lignende, så brugte man de enkelte.

f. eks:
"Danish 'smørrebrød' - the famous 'open-faced sandwiches' - are not really sandwiches at all," explained our guide.

(Hhv. 66 6 9 6 9 99 )

Men nu om dage ser man sjældent de enkelte anførselstegn - og faktisk er det, som om folk ved at være bange for dem - om det er rigtig eller ej. Der er gået et par generationer, siden jeg gik i skole, og ting er genindført, som var forbudt dengang, eller omvendt!


Christine


Direct link Reply with quote
 
xxxSMHN
Local time: 15:32
Indstilling af word til 66 99 fra " " Dec 17, 2009

Hej,

Jeg vil meget gerne indstille Word (Microsoft Office Word 2007) til at autokorrigere "" til “” (66 99).

I menuen under Word-instillinger - Korrektur - Indstillinger for autokorrektur
er der 2 muligheder:

Under fanen: "Autoformat under skrivning" (3. fane)
kan jeg vælge at sætte flueben i Erstat under skrivning - " Lige anførselstegn med ”krøllede”
Men her vender anførselstegnene begge som 99.

Under næste fane: "Autoformat" (4. fane)
kan jeg vælge at sætte flueben i Erstat - " Lige anførselstegn med “krøllede”
her vender anførselstegnene som jeg vil have det.

Men det virker ikke. Autokorrigeringen bliver i alle tilfælde 99 99.

Er der nogen, der har en løsning til dette problem?

Venlig hilsen
Sofie


Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 15:32
Member (2003)
Danish to English
+ ...
En makro Dec 17, 2009

Jeg har en makro (eller hedder det macro?) som jeg selv har indspillet.

Den ændrer sprogindstillingen på et par tegn til engelsk. Jeg bruger den især med Trados, når jeg skal vende de danske 99 om til 66. Så taster jeg simpelthen gåseøjne på markeringen, og Word vender dem automatisk. Trados ændrer hele segmentet til engelsk alligevel, når jeg går til det næste.

Macroen kan også bruges til korrektur, når der skal ryddes op i tegnene. Det virker faktisk begge veje, så længe der er et bogstav umiddelbart før, hvor man ønsker 99, og et tomt mellemrum før 66.

Når macroen er indspillet, så har du en forholdsvis hurtig gennemvej, som gør det fremover.

For at inspille makroen i Word, så markerer jeg mellemrummet og gåseøjnene i teksten. (eller bare to tilfældige slag eller bogstaver.)

Så skal du vælge 'indspil macro' under Fuktioner, og der kommer en boks frem. Den skal virke på Normal.DOT, ikke bare det enkelte dokument.

Du skal vælge taster til din gennemvej - min er Alt+G (for GB) -- og klik OK.
Så ser du en 'båndoptager' et sted på skærmen, og du gennemgår trinene for at ændre sprog: (med taster, ikke med musen!)

Så stopper du 'båndoptageren', og din macro skulle virke, når du taster gåseøjne i det lille markeret felt...

Det er en smule omstændelig, men bedre end at bruge 'indsæt symbol' hver gang.
--- Du kunne selvfølgelig indspille macroen til at indsætte symbolet i stedet for at skifte sprogindstillingen.

Hvis du ændrer sproget på hele teksten, så ændrer det IKKE på gåseøjnene, der allerede er skrevet, kun hvis du skriver nye.

Held og lykke!


Direct link Reply with quote
 
NetLynx  Identity Verified
Local time: 15:32
English to Danish
+ ...
Dansk retskrivning er noget rod! Dec 18, 2009

Først den historiske betragtning:
Da jeg gik i skole, var der regler for alt, og skrivning var i hånden; derfor kunne ethvert tegn skrives! Dengang var 'anførselstegn begyndt' forneden og 'anførselstegn slut' foroven, begge som 99. Det ses ikke ofte længere, sikkert slået ihjel af skrivemaskinen, der kun havde lige anførselstegn foroven, enkelt og dobbelt. Senere kom PCen, der i starten ikke havde for mange tegn at rutte med.

Engang kunne jeg i dansk Word indstille anførselstegn til at blive som engelsk, men den kan jeg ikke finde længere, vistnok faldet ud med en opdatering af Word 2003. Det er den, jeg bruger for at skelne mellem start og slut, medmindre jeg udtrykkeligt får anden instruks (det er ikke sket endnu).

Af sammen grund har jeg samlet en liste over diverse tegn, som jeg jævnligt har brug for + nogle andre, med samt deres genveje, hvis de findes (oftest kun i Word), og deres Unicodes, så de er forholdsvist enkle at frembringe. Hvis nogen er interesseret, sender jeg den gerne, hvorefter fejl, rettelser, forbedringer, tilføjelser modtages med tak.

To pudsige iagttagelser:
1. På fransk og enkelte gange også på engelsk er der mellemrum foran disse 4 tegn: : ; ? !, men ikke på dansk. En typograf har dog fortalt mig, at det flotteste er et lille 4 punkts mellemrum.
2. På fransk har jeg ofte set disse anførselstegn: «...», mens de på dansk vender modsat »...«, når de en sjælden gang anvendes.

Til slut:
Uden at have set Christines regler for enkelt og dobbelt anførselstegn på tryk før er det dem, jeg også anvender, som den opmærksomme læser vil have bemærket.
Tak til Christine for at have sat reglen på tryk!

Til allersidst:

En rigtig glædelig jul og et godt nytår til alle.
I går kom julesneen hvid.

Erik


Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 15:32
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Mellemrum før tegn Dec 18, 2009

NetLynx wrote:
...

To pudsige iagttagelser:
1. På fransk og enkelte gange også på engelsk er der mellemrum foran disse 4 tegn: : ; ? !, men ikke på dansk. En typograf har dog fortalt mig, at det flotteste er et lille 4 punkts mellemrum.
2. På fransk har jeg ofte set disse anførselstegn: «...», mens de på dansk vender modsat »...«, når de en sjælden gang anvendes.

Erik


Jeg mener, at det er korrekt på fransk, men ikke på engelsk med mellemrummet før de fire tegn. Forøvrigt foretrækker mange englændere i modsætning til Dansk Sprognævn ingen mellemrum foran %.

33 % på dansk, 33% på engelsk osv.

Hvis man laver et mellemrum, så skal det være et ´fast´ mellemrum, eller hvad det hedder: Ctrl + Shift + mellemrum
-- for at være sikker, at tegnet ikke falder ned til næste linje.
Jeg husker også det med det lille 4-punkts mellemrum - jeg læste en gang korrektur på et trykkeri i et andet liv. Det var dengang, typograferne stadig satte teksten i bly med en linotype, og det larmede forfærdeligt. Man kunne en masse kunster, som man ikke kan med en PC! Der kunne ind imellem rettes i blysatsen med en pincet, hvis en korrekturlæser blev alt for pjattet.

God jul, også fra mig!


Direct link Reply with quote
 

Tina Colquhoun  Identity Verified
Local time: 14:32
Danish to English
+ ...
Alt+ Dec 18, 2009

Hvis der kun skal bruges anførselstegn et par gange er Alt + 0147 (66) og Alt + 0148 (99) eller Alt + 0145 (6) og Alt + 0146 (9) også en mulighed...

Julehygge
Tina


Direct link Reply with quote
 
xxxSMHN
Local time: 15:32
Ih hvor er der en god tone i denne tråd og sikke nogle gode råd. Tak! Dec 18, 2009

Netlynx: Jeg vil meget gerne bede om din liste over genvejstaster, tak.

Hilsen
Sofie




[Edited at 2009-12-18 14:15 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Birgit Sabin  Identity Verified
Local time: 10:32
Member (2011)
English to Danish
+ ...
Gode informationer Oct 5, 2012

Disse informationer er meget nyttige - især tak til Christine for hendes altid så udførlige svar.

Direct link Reply with quote
 
564354352  Identity Verified
Denmark
Local time: 15:32
Danish to English
+ ...
Lav dine egne shortcuts Oct 6, 2012

Jeg anvender konsekvent enkelte hhv. dobbelte anførselstegn (både på dansk og på engelsk, der er mine arbejdssprog) således:

dobbelte anførselstegn for direkte citater
enkelte anførselstegn i andre sammenhænge, hvor anførselstegn er nødvendige.

Som nævnt nedenfor er der stort set ingen regler om, hvorvidt man vælger det ene eller det andet på dansk, Sprognævnet anbefaler blot, at man er konsekvent. Personligt synes jeg, det er væsentligt at skelne mellem direkte citater og 'alt andet'. På engelsk er der derimod faste regler, som Christine vist også nævnte tidligere.

Jeg vælger også konsekvent at bruge krøllede tegn, fordi modtagere selv kan ændre disse med et snuptag, hvis de ikke bryder sig om dem, hvorimod det modsatte er langt mere besværligt.

Jeg har oprettet fire shortcuts fra symbollisten, således at jeg anvender Alt+1, Alt+2, Alt+3 og Alt+4 for hhv. enkelt starttegn, enkelt sluttegn, dobbelt starttegn og dobbelt sluttegn. Det er ikke den mindste smule mere besværligt at anvende disse, end det er anvende Shift+2.

Og sluttelig synes jeg, det er helt rimeligt, hvis en kunde specifikt ønsker at anvende en bestemt form, og det er da kun en meget lille service at yde.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hvilken slags anførselstegn?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs